Форум кафедры иностранных языков и перевода УрФУ

Обратно на сайт

You are not logged in.

#1 2009-09-30 19:54:41

administrator
Administrator

Задания для референтов. Э.В. Лелека

.

Offline

 

#2 2009-10-18 12:13:28

Elvira Leleka
Member

Re: Задания для референтов. Э.В. Лелека

Я выписался из отеля и отправился на Римский вокзал. Подобно многим другим общественным местам в Италии, это был сумасшедший дом. Казалось, люди стоят у касс не для того, чтобы купить билеты, а чтобы излить свои горести бесстрастным, как сфинксы, кассирам, бешено жестикулируя и надрываясь от крика. Поразительно, сколько страсти итальянцы вкладывают в любые, даже самые простые действия. Мне пришлось простоять в очереди минут сорок, наблюдая, как люди, только что рвавшие на себе волосы и истошно вопившие, получив билет, уходили спокойными и счастливыми. Я не вникал в их проблемы, потому что был слишком занят отпихиванием нахалов, которые пытались влезть в очередь именно передо мной, как будто я держал в руках плакат «Добро пожаловать!». Один из них пытался даже дважды. Чтобы отстоять свое место в римской очереди, нужно иметь, как минимум, мотыгу.
Наконец, за минуту до отхода поезда, подошла моя очередь. Я взял билет во второй класс до Неаполя — и это оказалось очень просто, уж не знаю, из за чего там был весь сыр бор. Потом я как ошпаренный побежал на платформу, и сделал то, что раньше видел только в боевиках и давно сам хотел попробовать — вскочил в тронувшийся поезд, а точнее, упал в него, как мешок с дерьмом.
Вагон был переполнен, но я нашел себе место около окна и перевел дух, в то время как состав медленно плелся по бесконечным окраинам Рима. Затем, набрав скорость, он потащился по грязным, подернутым ядовитой дымкой пригородам, полным недостроенных домов и убогих строений без признаков какой либо жизни.
До Неаполя было два с половиной часа пути, и почти все пассажиры быстро уснули, просыпаясь только тогда, когда поезд останавливался на полустанках, или чтобы показать билет кондуктору. Пассажиры в большинстве выглядели бедными и небритыми (женщины, в том числе), что резко контрастировало с элегантностью Рима. В вагоне было душно, и вскоре я сам задремал, но меня разбудили громкие причитания. Толстая цыганка в шали проходила по вагону с препротивнейшим ребенком на руках, повествуя о своей горькой судьбе и клянча денег, но ей никто ничего не давал. Добравшись до меня, она сунула ребенка мне прямо в лицо — он был измазан шоколадными слюнями и выглядел отталкивающе. Пришлось срочно дать ей тысячу лир — как раз перед тем, как младенец выпустил струю липких коричневых слюней. Она взяла деньги не поблагодарив, с безразличием проводника, проверяющего билеты, и пошла дальше, стеная еще громче. Оставшаяся часть пути обошлась без происшествий.

Референтам 2-го курса (УПИ) на четверг 22 октября.    Перевод на англ. яз. послать мне на почту, предпереводческий анализ - на форум.

Offline

 

#3 2009-10-26 17:45:28

Re: Задания для референтов. Э.В. Лелека

Ита́лия (итал. Italia), официальное название Италья́нская Респу́блика (итал. Repubblica Italiana) — государство на юге Европы, в центре Средиземноморья. Страна названа по этнониму племени италики.
Граничит с Францией на северо-западе (протяженность границы — 488 км), со Швейцарией (протяженность границы — 740 км) и Австрией (протяженность границы — 430 км) на севере и со Словенией на северо-востоке(протяженность границы — 232 км). Также имеет внутренние границы с Ватиканом (протяжённость границы — 3,2 км) и Сан-Марино (протяжённость границы — 39 км).
Занимает Апеннинский полуостров, Паданскую равнину, южные склоны Альп, острова Сицилия, Сардиния и ряд мелких островов.
Италия входит в число государств Шенгенского соглашения.


Неа́поль (от др.-греч. Νέα Πόλις — «новый город»; итал. Napoli, неап. Napule, лат. Neapolis) — третий по величине город Италии после Рима и Милана и самый крупный город Южной Италии. Неаполь является столицей региона Кампания. Население самого Неаполя составляет примерно один миллион человек, а города вместе с пригородами — три миллиона человек. Город расположен в непосредственной близости от знаменитого вулкана Везувий. Неаполь располагает международным аэропортом и крупным морским портом.

Рим (итал. Roma) — столица Италии, административный центр провинции Рим и области Лацио. Расположен на реке Тибр. Население — 2,8 млн человек.
Рим — один из старейших городов мира, древняя столица Римской империи. Поэтому Рим часто называют «вечным городом». Также Рим называют «городом на семи холмах». Первоначально поселения располагались на холме Палатин, впоследствии были заселены соседние холмы — Капитолий и Квиринал. Несколько позже поселения появились на последних 4 холмах Целий, Авентин, Эсквилин и Виминал.


сыр-бор  -  fuss

как ошпаренный — as if scalded; ≈ like a bat out of hell

Моты́га — сельскохозяйственный инструмент. Представляет из себя совмещение кирки и лопаты. Облегчает прополку и рыхление земли и уничтожение разных сорняков. Символизирует сельский пролетариат и сельхозпроизводителей в геральдике ряда государств.

мотыга – hoe

Итальянская лира (итал. lira italiana) — денежная единица, имевшая хождение в Италии, Сан-Марино и Ватикане до введения евро в 2002 году. 1 января 2002 года входит в обращение евро, и используется наравне с лирой до 1 марта 2003 года, когда лира полностью изымается из обращения.
Курс обмена равнялся 1936,27 лир к 1 евро. На протяжении 10 лет Банк Италии предоставляет возможность обменять лиры на евро.

лира - Italian lira

Offline

 

#4 2009-10-26 19:14:06

Elvira Leleka
Member

Re: Задания для референтов. Э.В. Лелека

Я провел несколько дней, объезжая вокруг Бельгии на поезде. В этой стране живет не одна нация, а две: на севере — говорящие по голландски фламандцы, а на юге — говорящие по французски валлонцы. У южан прекрасные пейзажи, красивые деревни, великолепная гастрономия и, кроме того, чисто галльское умение хорошо жить. А у северян — более красивые города, замечательны музеи и церкви, порты, основная часть населения и денежных ресурсов.
Фламандцы терпеть не могут валлонцев, а валлонцы — фламандцев. Но, поговорив с ними немного, понимаешь, что их связывает еще более сильная общая ненависть к французам и голландцам. Однажды я целый день гулял по Антверпену с местным жителем, говорящим по голландски, и на каждом углу он указывал мне на какую нибудь невинную пару, с отвращением бормоча: «Голландцы». Он был поражен тем, что я не видел разницы между голландцами и фламандцами.
Когда я просил кого нибудь разъяснить толком, в чем заключается отличие, фламандцы начинали говорить сбивчиво и неопределенно. Наиболее часто звучала претензия, что голландцы приходят в гости без предупреждения во время обеда и никогда не приносят подарков. «Ага, как наши родные шотландцы», — говорил я себе.
В Антверпене я остановился на полдня, чтобы осмотреть местный собор, а потом провел вечер, бродя между маленькими прокуренными барами, полными темных панелей, тусклого желтоватого света и ярко одетых, довольных жизнью людей. Это приветливый город, в котором легко завязать разговор, потому что люди очень открытые и хорошо говорят по английски. Я разговаривал целый час с двумя молодыми дворниками, которые зашли выпить по дороге домой.
Меня снова, уже который раз, поразило, как много они знают о нас и как мало мы знаем о них. Вы можете читать английские и американские газеты месяц за месяцем, но ни разу не найти ни единой статьи о Бельгии. А там происходят интересные вещи



2 КУРС РЕФЕРЕНТЫ УПИ НА 29 ОКТЯБРЯ. ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ - НА ФОРУМ. ПЕРЕВОД ТЕКСТА - НА ЗАНЯТИЕ.

Offline

 

#5 2009-10-26 19:26:12

Re: Задания для референтов. Э.В. Лелека

1. Римский вокзал – Roman railway station, Roman rail terminal
2. Италия – Italy
Officially the Italian Republic (Italian: Repubblica Italiana), is a country located on the Italian Peninsula in Southern Europe and on the two largest islands in the Mediterranean Sea, Sicily and Sardinia. Italy shares its northern, Alpine boundary with France, Switzerland, Austria and Slovenia. The land known as Italy today has been the cradle of many European cultures and peoples, such as the Etruscans and the Romans. Italy's capital, Rome, was for centuries the center of Western civilization. In the late 19th century to World War II, Italy possessed a major colonial empire, which extended its rule to Libya, Eritrea, Italian Somalialand, Ethiopia, Albania, Rhodes, Dodecaneses and the Tientsin part of China. Today, the cultural significance of Italy is reflected in the fact that it boasts the largest number of UNESCO World Heritage Sites in the world, and that it is rich in art, culture and literature from many different periods.
3. сумасшедший дом — lunatic asylum, madhouse
4. Излить свои горести – to unburden one’s sorrow
5. сфинкс – sphincs
6. рвать на себе волосы - tear one's hair
7. Неаполь – Naples
Naples (in Italy) is the capital of the region of Campania and of the province of Naples. The city is known for its rich history, art, culture, architecture, music and gastronomy, playing an important role throughout much of its existence; it is over 2,800 years old. Naples is one of the oldest cities of the western world, whose current urban structure retains elements of its long and eventful history. Founded by the Ancient Greeks The city has seen a multitude of civilizations come and go, each leaving their mark and now the historic city centre is listed by UNESCO as a World Heritage Site.
8. сыр-бор
fuss, commotion
из-за чего (весь) сыр-бор (загорелся)? — what's all the fuss about?
what caused all this?
what set the whole thing off?
вот откуда сыр-бор — that's what caused all the fuss

Offline

 

#6 2009-10-26 20:24:50

Re: Задания для референтов. Э.В. Лелека

The Rome train
I checked out from the hotel and went to the Roman Railway Station. It was a madhouse, like many public places in Italy were. It looked like that people were standing by ticket windows not for buying tickets, but for pouring their misfortunes out to the passionless – like sphinxes – cashiers. People were gesticulating without restraint and screaming a lot. Strikingly, how much passion Italians put into their actions, even the simplest ones. I had to stand in the line for about forty minutes, watching how the people, who just had been in a rage and had screamed madly, got the tickets and left being calm and happy. I didn’t go deeply to their problems, because I was to busy by pushing some cheeky fellows, who tried to get to the line right in front of me, it was like I had a poster “Welcome” in my hands. One of them tried even twice. To save your place in a roman line you have to have at least a hoe.
Finally, one minute before the train leaving I got the turn. I took a second class ticket to Naples, and it was very simple, I don’t what was the problem with it. Then I ran to the platform like I was crazy and did something I had seen only in action movies and what I had wanted to try for the long time – I jumped to the moving train, to be precise I fall in it like a scumbag.
The car was overcrowded, but I found a place by window and took a deep breathe, while the stock was slowly trudging along the endless Rome outskirts. Then, gathered the speed, it tailed along the dirty suburbs, covered with toxic haze, full of unfinished houses, poor constructions without any signs of life. 
It took two hours and thirty minutes to go to Naples, and almost all passengers fall asleep quickly, getting up only when the train stopped at substations, or to show the tickets to a guard. Passengers in major looked poor and unshaved (including women), that was a big contrast with the Rome elegancy. It was stifling in the car, and soon I fall asleep too, but loud lamentations woke me up. A fat Gypsy woman in a shawl passed the car with a very nasty child in her hands, telling us about her unfortune and begging for money, but nobody gave her anything. Coming by me, she poked the child right in my face; it was soiled with chocolate slaver and looked repulsive. I had to give her one thousand lire - right before the baby let the current of sticky brown slaver. She took the money without saying thanks with the indifference of a guard, checking the tickets, and left moaning even louder. There were no events at the rest of the way.
Рим – столица Италии, один из старейших и красивейших городов мира.
Римский вокзал (Термини) – один из самых больших вокзалов в Европе, ежедневно обслуживает около полумиллиона человек.
Сфинкс – древнеегипетская статуя.
Неаполь – 3-й по величине город Италии после Рима и Милана, крупный порт и туристический центр.
Lira (lire), лира - название валюты в ряде стран. В настоящее время является национальной валютой Турции.  До недавнего времени лира была национальной валютой Италии, Ватикана, Сан-Марино и Мальты (все четыре страны перешли на евро). 10 лет назад 1000 лир – примерно 13 рублей или несколько долларов.

Offline

 

#7 2009-10-27 01:02:07

Anyutka)
Member

Re: Задания для референтов. Э.В. Лелека

выписался из отеля – book out
сумасшедший дом – nuttery
ж/д касса - ticket window
излить свое горе - pour out woes
сфинкс - мифическое чудовище, существо с головой женщины, лапами и телом льва и крыльями орла
рвать на себе волосы - pluck at hair
как ошпаренный - like a scalded cat
вскочить в поезд на ходу - swing into the moving train
мешок с дерьмом - scumbag
перевести дух - take breath
кондуктор в поезде - skipper
горькая судьба - hard lines
клянчить деньги - touch
проводник в поезде – grabber (разг)

by Торхова Аня)

Offline

 

#8 2009-10-27 09:38:52

Re: Задания для референтов. Э.В. Лелека

poker-faced – бесстрастный
push away - отпихивать
squirt – нахал
as full as an egg – переполненный
shabby – убогий
slobber – слюни
plonk oneself down – упал в поезд
pottered along - тащиться

Offline

 

#9 2009-10-27 09:43:32

Albina Y
Member

Re: Задания для референтов. Э.В. Лелека

By  Albina Yunusova

1.    Римский вокзал – Roman railway station, Roman rail terminal
2.    выписался из отеля – book out
3.    сумасшедший дом — lunatic asylum, madhouse
4.    излить свои горести – to unburden one’s sorrow
5.    рвать на себе волосы - pluck at hair
6.    как ошпаренный - like a scalded cat
7.    Неаполь – Naples
8.    вскочить в поезд на ходу - swing into the moving train
9.    мешок с дерьмом – scumbag
10.    из-за чего (весь) сыр-бор (загорелся)? — what's all the fuss about?
11.    перевести дух - take breath
12.    мотыга – hoe
13.    лира - Italian lira
14.    кондуктор в поезде – skipper
15.    горькая судьба - hard lines
16.    клянчить деньги – touch

Offline

 

#10 2009-10-27 22:53:16

Re: Задания для референтов. Э.В. Лелека

Предпереводческий анализ отрывка про Бельгию

объезжать – можно не переводить дословно, например «to travel around»
фламандцы – the Flemish (Фламандцы — народ германской языковой группы, коренное население Бельгии, наряду с франкоязычными валлонами. Населяют северную часть Бельгии — Фландрию. По языку и культуре ближе всего к голландцам.)
валлонцы – the Walloons (Валлоны - народ в Бельгии, населяющий южные провинции страны. Говорят на французском и валлонском языках.)
Антверпен – Antwerp - город во Фландрии, в Бельгии. Второй (после Брюсселя) город страны, самый большой город Фландрии. Административный центр провинции Антверпен. Город расположен на обоих берегах реки Шельды. Морской порт, входит в десятку крупнейших портов мира.
говорить по-голландски – to speak Dutch, Netherlandish
терпеть не могут – can`t stand, can`t bear, hate, etc.
разъяснить толком – to explain, to clarify, to make it clear, to make it plain
сбивчиво и неопределенно – incoherently (haltingly) and indefinitely (unclear), to hesitate, to generalize, speak in generalities
«Наиболее часто звучала претензия» – мне не нравится данное словосочетание, я бы заменила это на «фламандцы возмущались…» перевести это можно так: More often Flemish complained…beefed…
приходить в гости без предупреждения – to walk in, to pop, to visit out of the blue, to come without notification.
родные (в данном контексте)– own, native
бормотать с отвращением – to mumble (mutter) in disgust
прокуренные бары – fuggy bars
зайти выпить – to drop in for a drink
тусклый желтоватый свет – yellowish dim light
завязать разговор – to start up a chat, to start up a conversation, to strike up a conversation
дворник – yard-keeper,

у меня еще долг - перевод предыдущего отрывка...

Offline

 

#11 2009-10-28 10:27:14

Obraz Natasha
Member

Re: Задания для референтов. Э.В. Лелека

Бельгия

говорящие по-голандски  - Dutch-speaking
южанин  - southerner
чисто галльское  - merely Gallic
общая ненависть к французам и голландцам - common hate towards the French and the Dutch
местный житель,говорящий по-голандски - a Dutch-speaking    local
говорить сбивчиво и неопределённо - to talk in a confused and uncertain manner
приходить в гости без предупреждения - pay a visit\go on a visit (to) without letting know beforehand (of, about)/ giving advance notice/ telling beforehand (about)
бродя между маленькими прокуренными барами  - strolling among small smoke-filled/smoked-up bars

Offline

 

#12 2009-10-28 20:40:19

Nataly San
Member

Re: Задания для референтов. Э.В. Лелека

Фламандцы - народ германской языковой группы, коренное население Бельгии, наряду с франкоязычными валлонами. Населяют северную часть Бельгии — Фландрию (5 млн чел.) Этнически фламандцы — потомки племён франков, саксонцев и фризов. Как этнос сформировались в 15 — 16 вв. В средние века территория современной Бельгии была поделена на разрозненные княжества: Фландрия, Эно (Генегау), Брабант, Намюр, Лимбург, Люксембург, Камбре, Турне, епископство Льеж. Частично они подчинялись Франции, частично Германии
Галлы — название представителей кельтских племен, обитавших на территории современной Франции
Антве́рпен - (нидерл. Antwerpen (info), фр. Anvers) — город во Фландрии, в Бельгии
Фламандец - Fleming [-em-]
Валлон – Walloon
Гастрономия
1) собир. (пищевые продукты) groceries pl, food
2) уст. (изощрённый вкус в еде) gastronomy
Замечательный
remarkable; (прекрасный) splendid; (удивительный) wonderful ['wʌ-]; (выдающийся) outstanding
Невинный
1) (невиновный) innocent, guiltless
2) (безвредный) innocuous
невинное замечание — innocuous remark
невинная шутка — harmless joke
невинная ложь — white lie
евинная забава — innocent fun
3) (простодушный) ingenuous [ɪn'ʤe-]; (наивный) naïve [nɑ:'iːv]
Отвращение
aversion, repugnance, disgust; loathing

внушать отвращение (дт.) — disgust (d); fill (d) with disgust / loathing

питать отвращение (к) — have an aversion (for), loathe (d), be repelled (by)
Сбивчиво
нареч.
in a confused manner, incoherently
он сбивчиво прочитал свою речь — he stumbled through his speech
прокуренный-smoke filled

Offline

 

#13 2009-10-28 21:18:12

estudiante
Member

Re: Задания для референтов. Э.В. Лелека

Предпереводческий анализ отрывка "Бельгия"
Коренное население Бельгии состоит из фламандцев – потомков франкских, фризских и саксонских племен, и валлонов – потомков кельтов. Фламандцы живут преимущественно на севере страны (в Восточной и Западной Фландрии). Они светловолосые и имеют внешнее сходство с нидерландцами. Валлоны живут в основном на юге и внешне похожи на французов. После обретения страной независимости постоянно возникали трения между фламандцами и валлонами, что осложняло общественную и политическую жизнь страны. Cами фламандцы и валлонцы признавались, что живут не вместе, а по соседству друг с другом, и чувствуют себя подопытными кроликами. Уже хотя бы то, что южане-французы – традиционные католики, тогда как голландцы – протестанты-лютеране не могло в те времена способствовать их мирной совместной жизни. Ведь вопросы веры тогда значили если не все, то многое. Различия языков и культур со временем усугубились различиями экономик. В первое столетие существования Бельгии власть в основном принадлежала валлонцам, а с фламандским населением считались в последнюю очередь. В результате революции 1830, задачей которой было отделение Бельгии от Нидерландов, французский язык стал государственным. В последующие десятилетия бельгийская культура находилась под преобладающим влиянием Франции. Франкофония усилила социальную и экономическую роль валлонов, и это привело к новому подъему национализма среди фламандцев, требовавших уравнять их язык в статусе с французским. Эта цель была достигнута только в 1930-х годах. Однако многие фламандцы продолжали чувствовать себя людьми второго сорта в своей стране, где они не только численно преобладали, но в послевоенное время достигли более высокого уровня благосостояния по сравнению с валлонамии. Антагонизм между двумя сообществами усилился, и в 1971, 1980 и 1993 вносились поправки в конституцию, предоставившие каждому из них большую культурную и политическую автономию.

указывать на какую-нибудь невинную пару - to point some innocent couple out
местный собор - кафедральный собор (он же: собор Антверпенской богоматери)
ярко-одетые, довольные жизнью люди - brightly-dressed, content with their life people
зайти выпить по дороге домой -to drop in to have a drink on the way home

Offline

 

#14 2009-10-28 21:23:38

Re: Задания для референтов. Э.В. Лелека

Перевод "про Бельгию"
I spent several days, travelling around Belgium by train. Not the one, but two nations live in this country: in the North – Dutch - speaking Flemings, and in the South – French - speaking Wallons. Southerners have scenic landscapes, lovely villages, wonderful gastronomy and, except that, a purely Gallic ability to live a good life. Whereas northerners have beautiful towns, admirable museums and churches, ports, the major part of population and financial resources.
Flemings can’t bear Wallons and otherwise. But, having talked with them for a while, you understand, that they are thrown together by stronger common enmity to French and Dutch people. Once I was walking the whole day around Antwerp with one local citizen, who spoke Dutch, and on every street corner he pointed out on some innocent couple and mumbled in disgust: «The Dutch…». He was astonished by the fact that I couldn`t see the difference between the Dutch and the Flemish.
When I asked somebody to explain me what the difference was, Flemings started to hesitate. Most often they complained that Dutch people visit your home without any notification and never bring presents. «Yeah, just like our Scottish guys..» - I said to myself.
I stayed for a half a day in Antwerp to look over its local cathedral, and then passed evening time sauntering among little fuggy bars with dark dados, full of dim yellow light and brightly dressed happy people. This is a friendly town, where you can start up a conversation easily, because people there are open- minded and speak English pretty well. I spent one hour chatting with two yard-keepers who dropped in for a drink on the way home.
Yet again I was amazed by how much they know about us and how little we know about them. You can read English and American newspapers month after month but never find a single paragraph about Belgium.

Offline

 

#15 2009-10-29 00:00:41

Jane
Member

Re: Задания для референтов. Э.В. Лелека

гастрономия  - food
не одна нация, а две - not one nation but two
говорящие по-французски фламандцы - Dutch-speaking Flemings
говорящие по-голландски валлонцы - French-speaking Walloons
умение хорошо жить – skill for well life
прекрасный пейзаж - fine landscapes
красивая деревня - beautiful villages
замечательный музей - wonderful museums
Фламандцы терпеть не могут валлонцев, а валлонцы — фламандцев - Flemings hate Walloons and Walloons hate Flemings
Терпеть не могу – hate
На каждом углу - on every corner.
Приходить в гости без предупреждения - drift in
ярко одетые, довольные жизнью люди - satisfied people in bright clothes
по дороге домой - on their way home
Меня снова, уже в который раз, поразило, как много они знают о нас и как мало мы знаем о них. - It's a marvel to me for the nth time that they know a lot of about us but we know little about them

Offline

 

#16 2009-10-29 12:35:08

Angel
Member

Re: Задания для референтов. Э.В. Лелека

дворник-yard keeper
ярко одетые, довольные жизнью люди-brightly dressed people happy with a life
говорить сбивчиво и неопределенно-confusedly and vaguely

Offline

 

#17 2009-11-03 20:55:47

Re: Задания для референтов. Э.В. Лелека

Предпереводческий анализ первого отрывка про вокзал!!
Римский вокзал : главный вокзал в городе Рим носит название Термини (Termini), но так как не каждый это знает, но можно перевести дословно Roman train station.
выписаться (из отеля) – to check out
сумасшедший дом – можно перевести snake pit, madhouse, crazy house или nightmare
бесстрастный – poker-faced, impersonal, impassive, emotionless.
можно опустить выражение «как сфинксы» если использовать в переводе слово poker-faced
бешено жестикулировать – to saw the air madly, to fling arms about
надрываться от крика – to split one`s sides shouting
вкладывать – to put in
рвать на себе волосы – to tear one`s hair out
истошно вопить – to howl
отпихнуть – poke away
нахал – impudent fellow
влезть в очередь – to nip into the line right in front of me
отстоять место – to save a place
слово мотыга можно перевести как baseball batt, shovel, hoe, etc.
Неаполь – Naples
сыр бор – fuss
как ошпаренный – like a scalded cat
упасть как мешок с дерьмом – to fall in like a bag with stones
перевести дух – to take breath
состав (поезда) – wagonage
плестись – to drag
окраины Рима– suburban Rome
ядовитая дымка – toxic haze
без признаков жизни – stone-dead, with no traces of life
полустанок – way station
небритый – unshaven
шаль – shawl
препротивнейший – ugly
горькая судьба – hard lines
сунуть в лицо – to thrust at one`s face
измазанный шоколадными слюнями – is messy with chocolate spittles
струя липких коричневых слюней – a flush of sticky brown spittles
проводник- trainman

Offline

 

#18 2009-11-04 19:42:41

Re: Задания для референтов. Э.В. Лелека

Про Рим

I checked out from the hotel and went to Roman Railway Station. It was such a madhouse, like many public places in Italy. I had an impression that people standing by the ticket-windows were flinging arms and splitting their sides in order to pour out woes to poker-faced cashiers rather than buy tickets. I was amazed by how much passion Italians put in any of their even the most ordinary actions. I had to spend nearly 40 minutes in a line, watching people, who were tearing hair out a moment  ago, get their tickets and walk away quiet and happy. I didn`t care about their troubles, since I was too busy poking away cheeky fellows, who tried to nip into the line right in front of me, like I was holding a sigh «Welcome!». One of them tried this even twice. In order to save your place in the Roman line, at least you should have a hoe. Eventually, my turn came a minute before the train leaves. I bought an economy ticket to Naples - it turned out to be very easy, I have no clue what all this fuss was about. Then I ran like a scalded cat to the platform and made something that I saw in movies and had always wanted to try – I swung into the moving train, or rather fell into it like a bag with stones.
The wagon was overloaded but I found a seat by the window and took a breath, meanwhile the wagonage was dragging along the endless suburban districts of Rome. Then it picked up speed and started trudging across dirty neighborhoods, covered with toxic haze and full of unfinished houses and shabby buildings with no traces of life.
The way to Naples took 2,5 hours and almost all passengers fell asleep, they woke up only when we stopped at the way stations or to show the ticket to the trainman. The majority of them looked poor and unshaven, even women, which stood in stark contrast with the elegance of Rome. It was stuffy in the wagon, and I dozed off soon, but was woken up by a loud cry. A fat Gypsy in a shawl  with an ugly child in her arms was moving along the wagon, crying about her hard lines and begging for money, but no one gave her. When reached me, she thrust her child at my face – he was messy with chocolate spittles and looked disgusting.  So I had to give her immediately a thousand liras – right before her baby produced a flush of sticky brown spittles. She took cash and not having thanked, with the conductor’s indifference, proceeded further, crying even louder. The way remaining did without adventures.

Offline

 

Board footer

Написать администратору
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson