Форум кафедры иностранных языков и перевода УрФУ

Обратно на сайт

You are not logged in.

#1 2009-12-19 20:40:25

necta
Member

Круглый стол по ТП

Пожалуйста, выложите до понедельника программу круглых столов на 21 и 28 декабря.

Offline

 

#2 2009-12-20 12:50:13

Alena
Member

Re: Круглый стол по ТП

Власова, Сустина. 21 декабря.
Непереводимое и игра слов в произведениях О.Генри и Григория Остера.

Offline

 

#3 2009-12-26 20:58:43

natash@
Member

Re: Круглый стол по ТП

нырова нааталья
особенности обращений во французком языке

Offline

 

#4 2009-12-26 21:47:56

necta
Member

Re: Круглый стол по ТП

Ксения, Лена, это что-то дополнительное к прошлогодней курсовой Оли Савчук?

Offline

 

#5 2009-12-27 11:45:51

InnaProtasova
Member

Re: Круглый стол по ТП

Протасова, Рогачева Особенности перевода сказок

Offline

 

#6 2009-12-27 11:46:09

O&K
Member

Re: Круглый стол по ТП

Парфентьева, Урубкова - Язык жестов в разных странах.

Offline

 

#7 2009-12-27 13:03:28

alpha--ray
Member

Re: Круглый стол по ТП

Ардашева, Савчук - перевод рекламы


Вы только что начали читать предложение, чтение которого уже заканчиваете.

Offline

 

#8 2009-12-27 17:09:13

InnaProtasova
Member

Re: Круглый стол по ТП

*Протасова, Рогачева. Особенности перевода  детской литературы.

Offline

 

#9 2009-12-27 17:14:19

necta
Member

Re: Круглый стол по ТП

Так сказок или детской литературы? Что, всей, в мировом масштабе? Это вы размахнулись, по-моему.

Offline

 

#10 2010-01-07 22:47:04

liberty
Member

Re: Круглый стол по ТП

Кушнарёва, Хмелькова

Учебники и сборники упражнений по грамматике английского языка / Гальперин А.И. "Очерки по стилистике английского языка" :

Лучший словарь английского языка, издаваемый в Америке, словарь Вебстера, дает следующее определение вульгаризму как лингвистическому термину: «грубое выражение, или такое выражение, которое употребляется только в разговорной речи и особенно в речи некультурных и необразованных людей».

Такое отождествление понятий грубой речи и речи необразованных людей, коренящееся в этимологии самого термина, довольно распространенное явление. Характерно, что понятие грубой речи перенесено в приведенном выше определении на разговорную речь вообще. Тем самым любая лексическая, морфологическая или синтаксическая особенность разговорной речи может быть квалифицирована как вульгаризм. Так именно и поступают многие зарубежные лексикологи и стилисты. К вульгаризмам английского языка (а нередко и к жаргонизмам и сленгизмам) относят и просторечное ain't, и опущение придыхательного в таких словах, как here ('ere); he('e); herself ('erself); и замена задненёбного носового (η) носовым альвеолярным [n] как, например, raisin' вместо raising, и искаженные слова типа missus вместо ('raisiz) и тавтологическое употребление like, типичное для лондонского cockney. Например: it ain't like as if I was a blackfellow or a kanaka; или Bad luck your crockin' up like this, I says, very affable like. (S. Maugham); и неправильное согласование как I says; и форма притяжательного местоимения me вместо my и многие другие.

101

Отрывок из речи одного из героев романа Сомерсета Моэма "Narrow Corner", который мы приводим ниже, может служить хорошей иллюстрацией вульгаризмов, как их понимают английские и американские лексикологи:

"I knew the missus'd start on me, and she'd give me a bit of cold mutton for me supper, though she knows it's the death of me, and she'd go on and on, always the lady, if you know what I mean, but just nasty cuttin' and superior-like, never raisin' her voice, but not a minute's peace. An' if I was to lose me temper and tell 'er to go to hell, she'd just draw 'erself up and say: none of your foul language 'ere, Captain, if you please."

Следовательно, термин вульгаризм в английской лингвистической литературе объединяет не только лексические, но и морфологические, синтаксические и фонетические явления.

Нам кажется, что целесообразнее этот термин закрепить лишь за определенной группой слов и фразеологизмов, объединенных, как мы это делали и с другими группами, одним ведущим, наиболее характерным признаком. Этим признаком будет та степень грубости, которая граничит с непристойностью. Сюда относятся прежде всего ругательные слова, как например: damn, bloody, son of a bitch, hang it, to hell, zounds и др.

Эти слова очень ограничены в своем употреблении. Их можно встретить преимущественно в прямой речи персонажей и, следовательно, только в стиле художественной речи. Их назначение то же, что и междометий, т. е. выражение сильных эмоций, главным образом, раздражения и гнева. Часто такие вульгаризмы появляются в виде одной начальной буквы, с многоточием или тире, например,

d — ; b — .

К вульгаризмам относятся также и слова, требующие эвфемизмов для того, чтобы выразить необходимое понятие. Вульгаризмы такого рода почти не встречаются в стиле художественной речи, тем более в других стилях литературной английской речи, и поэтому они не имеют никакой стилистической функции


пример из русской стилистики:

Вульгаризмы - грубые и не принятые в литературной речи слова или неправильные по форме выражения. В. вводят иногда в речь персонажей или текст художественного произведения в качестве преднамеренного стилистического элемента для придания определённого бытового колорита, например: " — Ах, вам не хотится ль под ручку пройтиться?.. — — Мой милый! Конечно! Хотится, хотится..." (Э. Багрицкий). В современной стилистике вместо термина "В." чаще пользуются термином просторечие.

Вульгари́зм — термин традиционной стилистики для обозначения слов или оборотов, применяемых в просторечии, но не допускаемых стилистическим каноном в литературном языке.

Вульгаризм (от лат. vulgaris — грубый) — грубое слово и неправильный оборот, не принятый в литературной речи. Писатели иногда, используют вульгаризмы в речи своих действующих лиц для того, чтобы подчеркнуть их некультурность, грубость.
Но если использование вульгаризмов может быть объяснимо в речи действующих лиц произведения, то оно обычно неуместно в авторской речи.
Использование грубых слов и неправильных выражений в литературе ведёт к засорению языка, дурно воспитывает читателя, привыкшего учиться правильной, выразительной речи по литературным произведениям.
«Необходима беспощадная борьба за очищение литературы от словесного хлама, борьба за простоту и ясность нашего языка», — призывал
А. М. Горький.

Ещё примеры: рыло (лицо), треснуть (ударить)

Offline

 

Board footer

Написать администратору
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson