Форум кафедры иностранных языков и перевода УрФУ

Обратно на сайт

You are not logged in.

#1 2008-04-17 20:53:23

administrator
Administrator

Английский язык. Поэзия

Переводы с английского языка. Поэзия

Offline

 

#2 2008-04-26 15:15:50

Maribellka
Member

Re: Английский язык. Поэзия

Извините, а разве "tramp" не означает нищенку?

Offline

 

#3 2008-05-02 22:14:34

Marine
Member

Re: Английский язык. Поэзия

А мне само по себе понравилось, насколько по-разному можно было перевести одно лишь название "lady is a tramp". Причем, каждая находка была по-своему интересной и каждая действительно по-разному, но, тем не менее, отражала суть.

Offline

 

#4 2008-05-02 22:16:48

Marine
Member

Re: Английский язык. Поэзия

кстати, еще хотелось бы отметить, что по-моему tramp - это все-таки в первую очередь бродяга, скиталец и т.д., и это,на мой взгляд, далеко не всегда означает быть нищим...

Offline

 

#5 2008-05-03 09:25:59

Beketova_Anna
Member

Re: Английский язык. Поэзия

Честно говоря, мне не совсем понравился перевод "Леди-бродяга", мне кажется, нужно было каким-то образом обыграть слово "бродяга"...
Больше всего понравились переводы названий: "Леди-сама-по-себе" и "Странствующая леди"

Offline

 

#6 2008-05-05 15:48:30

Maribellka
Member

Re: Английский язык. Поэзия

...просто в одной из книг я встретила a tramp, который бродяжничеством и не подумывал заниматься - жил в своём убогом домишке. Книга британская, написана довольно образованной британкой. Значит, всё же такое значение есть. Не всегда, но всё же.. (хотя я понимаю, что мой перевод - "нищенка" был не самым удачным, мягко говоря)

Offline

 

Board footer

Написать администратору
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson