Форум кафедры иностранных языков и перевода УрФУ

Обратно на сайт

You are not logged in.

#1 2012-02-24 19:24:43

administrator
Administrator

ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

Уважаемые участники конкурса! Мы заканчиваем прием работ 26 февраля в 24-00 московского времени. Пожалуйста, будьте внимательны.

Дальше порядок действия будет такой:

1. Мы выкладываем на сайт список участников с указанием фамилии, имени и места жительства. Постараемся выложить такой список в понедельник 27го февраля. Если вы работу присылали, а себя в списке не обнаружили, пожалуйста, напишите письмо на конкурсный ящик или на адрес ns_kazantseva@mail.ru  и укажите:

- почтовый ящик, с которого отправляли работу, дату отправления и (ОБЯЗАТЕЛЬНО!!!!) дату и время полученного от нас письма-подтверждения о получении. Мы отправляем подтверждение всем в течение суток. Если вы сейчас это читаете, а подтверждение от нас не пришло, - отправьте нам работу еще раз.

На всю эту переписку выделяется три дня. После этого претензии приниматься не будут.

2. После того, как список участников будет полностью сформирован, мы выложим все работы. Пожалуйста, убедитесь, что ваша работа(ы) в  файл попала(и). Все работы нумеруются, выясните свой номер - в результатах судейства мы указываем номера. Если ваша работа не выложена, проделайте процедуру из пункта 1. :)

Пожалуйста, следите за новостями.

Всем удачи!!!

Offline

 

#2 2012-03-06 10:56:26

administrator
Administrator

Re: ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

Файлы с работами почти готовы. Надеемся выложить их в течение ближайших дней.

Offline

 

#3 2012-03-07 23:15:15

administrator
Administrator

Re: ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

ВНИМАНИЕ! Конкурсные материалы  выложены в разделе "Ссылки" (вход с главной страницы сайта).

Пожалуйста, убедитесь, что   ваши работы не потерялись, уточните номер, под которым вы будете участвовать в конкурсе.

Если работа отсутствует или имеет ненадлежащий вид (например, пропали сноски), пожалуйста, сообщите об этом по адресу ns_kazantseva@mail.ru

Offline

 

#4 2012-03-07 23:20:56

administrator
Administrator

Re: ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

Работы здесь:

http://lingvu.ru/links

Offline

 

#5 2012-03-08 22:32:39

Alexis89
Member

Re: ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

А где тексты по французскому - специализированный текст?

P.S. Выкладывание работ очень полезно - можно сравнить, где какие моменты были у других переданы объективнее.

Offline

 

#6 2012-03-08 23:01:34

administrator
Administrator

Re: ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

Можно пройти по ссылке: "Конкурсные материалы. Скачать одним файлом".

Это все, что мы успели пока сделать. Очень долго пришлось собирать номинации: многие участники прислали работы не в том формате, который мы назвали, - поэтому при "склеивании" то и дело возникали проблемы.

После выходных программист продолжит работу с материалами, заглядывайте на сайт.

А выкладывание работ - да, полезно, тут я полностью согласна.

Offline

 

#7 2012-03-09 18:39:25

Alexis89
Member

Re: ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

Спасибо, нашёл.
Вопрос: номер присваивается единожды и используется для всех работ одного участника, верно?

Offline

 

#8 2012-03-09 18:47:06

administrator
Administrator

Re: ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

Если все работы были присланы одновременно, - категорическое "да".

Если в несколько заходов, возможны варианты. Тогда лучше все остальные работы тоже поискать и номера запомнить. :)

Offline

 

#9 2012-03-17 00:14:49

Aelly
Member

Re: ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

Жалко, что абзацы почти во всех текстах самопроизвольно "слиплись". А ведь насколько приятнее было бы читать с нормальными отступами.

Offline

 

#10 2012-03-17 00:22:02

administrator
Administrator

Re: ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

А где слиплись? С моего компьютера все читается нормально. Можете указать (можно в личку) номера и номинации?

Offline

 

#11 2012-03-17 01:53:49

Aelly
Member

Re: ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

Пустой строки между абзацами нет практически во всех англо-русских переводах прозы. И русско-английских. Хотя в отсылаемых документах они точно были и, подозреваю, не только у меня.

В каком-то смысле это - мелочь, конечно, но чтение облегчает. В некоторых конкурсах специально просят разделять абзацы пустыми строчками.

Offline

 

#12 2012-04-05 22:18:23

administrator
Administrator

Re: ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

ВНИМАНИЕ! ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ СОСТОИТСЯ 15 АПРЕЛЯ В ВОСКРЕСЕНЬЕ

Offline

 

#13 2012-04-06 07:45:14

Re: ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

Скажите, пожалуйста!

А участники, не прошедшие во второй тур, могут получить сертификаты участников?

Offline

 

#14 2012-04-06 17:13:10

administrator
Administrator

Re: ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

От сертификатов участия мы отказались три года назад.

По двум причинам:
1. Люди, имеющие очень условное отношение к  переводу, но желающие получить "приятную бумажку", загоняли оригинал в гугл-переводчик и, даже не редактируя, присылали его нам. Таких работ в год получалось до сотни, они очень мешали судьям и участникам.
2. Половина распечатанных нами сертификатов так у нас и оставались, люди их просто не забирали.

Поэтому с 2009 года мы сертификаты не выписываем. Подтверждением участия в конкурсе является список, выложенный в форуме нашего сайта.

Offline

 

#15 2012-04-11 11:54:50

rasgud
Member

Re: ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

Скажите, пожалуйста, как можно узнать свой порядковый номер?

Offline

 

#16 2012-04-11 12:37:33

administrator
Administrator

Re: ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

Открыть сводный файл в нужной номинации. Поиском внутри файла найти характерный для Вашего текста оборот.
Если совсем не получится, написать на адрес konkurs_perevod@mail.ru   и спросить. :)

Offline

 

#17 2012-04-15 15:15:03

Толмач
Member

Re: ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

Спасибо огромное! Только получив результаты, понимаешь, какая огромная работа была проделана членами жюри. В связи с этим у меня возник такой вопрос: каким образом проходила процедура проверки? сколько судей принимали участие? Очевидно, что адекватно и объективно оценить такое огромное количество работ оооочень сложно. Спасибо.

Offline

 

#18 2012-04-15 15:36:29

administrator
Administrator

Re: ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

Вам спасибо :)
Мы записали и выложили в сеть выступление двух членов жюри:

http://www.youtube.com/watch?v=rdxxXk0k … ure=relmfu
Н.С. Казанцева - о подходах к судейству и о проблемных местах  в номинациях "Публицистика, перевод с английского" и "Проза, перевод с английского"

http://www.youtube.com/watch?v=m4KWdZjP … e=youtu.be
Т.Ю. Ярошенко - о судействе в переводе с итальянского языка

Offline

 

#19 2012-04-15 15:59:01

administrator
Administrator

Re: ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

Двенадцатый  Международный Молодежный Конкурс перевода  Littera Scripta
                                                                                                   Январь – апрель 2012

                                                                                                           Жюри:


                                   Сотрудники департамента языковых коммуникаций Уральского Федерального университета


Корнеева Лариса Ивановна. Председатель жюри, доктор педагогических наук, профессор, директор департамента языковых коммуникаций Уральского Федерального университета, мультипликатор-эксперт по деловому немецкому языку РФ, председатель Правления Свердловского регионального отделения Союза переводчиков РФ

Казанцева Надежда Семеновна. Кандидат педагогических наук, доцент департамента языковых коммуникаций Уральского Федерального университета,  член государственной экзаменационной комиссии по специальности «Перевод и переводоведение», член государственной аттестационной комиссии по специальности «Перевод и переводоведение, лауреат премии Daphny Hair. Член Правления Свердловского регионального отделения Союза переводчиков РФ

Лелека Эльвира Владимировна. Доцент департамента языковых коммуникаций Уральского Федерального университета, руководитель лингвистического отделения департамента языковых коммуникаций, член государственной экзаменационной комиссии по специальности «Перевод и переводоведение», член государственной аттестационной комиссии по специальности «Перевод и переводоведение». Член Правления Свердловского регионального отделения Союза переводчиков РФ

Луговых Евгения Владимировна. Старший преподаватель департамента языковых коммуникаций Уральского Федерального университета, член государственной аттестационной комиссии по специальности «перевод и переводоведение», переводчик-синхронист. Член Союза переводчиков РФ

Ольшванг Ольга Юрьевна. Кандидат филологических наук,  доцент департамента языковых коммуникаций Уральского Федерального университета

Позднякова Ксения Борисовна – доцент департамента языковых коммуникаций Уральского Федерального университета

Шелепова Мария Юрьевна – ст. преподаватель департамента языковых коммуникаций Уральского Федерального университета


                                                                                         Приглашенные эксперты:

Isolde Grahner – лектор Германской службы академических обменов DAAD (Московский государственный лингвистический университет),  член Союза переводчиков РФ

Hans Fröscher – Routier,   Dipl. Ubersetzer

Michael Patrick Lynn - Professor and Political Writer, Kyiv, Ukraine

Sherrie Kincaid. Adjunct-professor,. Cedar Hill, Texas, USA

Айшпор Светлана Вадимовна. Начальник отдела перевода Уральской  торгово-промышленной палаты, Член Правления Свердловского регионального отделения Союза переводчиков РФ

Бабенко Людмила Григорьевна. Доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой русского языка Уральского Государственного Университета имени Горького, Заслуженный деятель науки.

Батюкова Надежда Александровна. Кандидат филологических наук, руководитель группы многоязычной локализации ABBYY Language Services.

Городницкая Оксана Ивановна - Начальник отдела международных связей ООО «УГМК-Холдинг». Член Правления Свердловского регионального отделения Союза переводчиков РФ

Левитан Константин Михайлович. Доктор педагогических наук, профессор, заведующий кафедрой русского, иностранных языков и культуры речи Уральской Государственной Юридической Академии, Заслуженный работник высшей школы РФ.

Накашидзе Георгий – писатель и журналист, Грузия

Рыбкин Сергей Федорович.   Переводчик-фрилансер, член Правления Свердловского регионального отделения Союза переводчиков РФ.

Сторчак Оксана Алексеевна. Генеральный директор ООО «АЛЕАН» (Центр профессионального перевода).  Председатель Калужского регионального отделения Союза переводчиков России.

Синицына Мария Владимировна. Кандидат педагогических наук,  доцент кафедры английского и французского языков  факультета иностранных языков Нижнетагильской Социально-Педагогической Академии, член Союза переводчиков РФ.

Юзефович Наталья Григорьевна. Кандидат филологических наук, доцент  Дальневосточного государственного гуманитарного университета, председатель Хабаровского регионального отделения Российской ассоциации лингвистов – когнитологов, член Союза переводчиков РФ. Reviewer International Journal of Linguistics (Macrothink Institute)

Ямпольская Анна Владиславовна. Кандидат филологических наук, доцент кафедры художественного перевода Литературного Института имени А.М. Горького, Москва. Член Союза Писателей. Филолог-итальянист, переводчик, писатель.Член гильдии "Мастера литературного перевода". Лауреат премии Серебряный гонфалон области Тоскана (за исследования по итальянистике), а также Премии Н.В. Гоголя в Италии

Ярошенко Татьяна Юрьевна. Переводчик-фрилансер, член Правления Свердловского регионального отделения Союза переводчиков РФ

Offline

 

#20 2012-04-15 16:01:57

Толмач
Member

Re: ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

Спасибо!

Offline

 

#21 2012-04-15 17:13:36

AlanKay
Member

Re: ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

А можно получить комментарии по работе 33?
Заранее спасибо огромное!!!

Offline

 

#22 2012-04-15 17:39:53

Annomalia
Member

Re: ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

Организаторам конкурса - ОГРОМНОЕ спасибо!!! Такое количество работ проверить и оценить - титанический труд!!!
И - порадовали результатами, очень вовремя перед госэкзаменом. За это тоже спасибо :))

Жду подробного разбора)

Искренне ваша, №162 ;-)

Offline

 

#23 2012-04-15 19:07:16

administrator
Administrator

Re: ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

О планах на жизнь:

1. Ждем результатов с немецкого. До этого никаких шевелений происходить не будет. :)
2.  Когда результаты придут, конкурс можно будет считать завершённым. После этого мы сделаем всякие организационные объявления.
3. Еще после этого мы откроем ветку "Разбор полетов". В нее стоит перенести все заявки на разбор конкретных работ. Сразу честно предупреждаю: я могу обещать анализ переводов только в тех двух номинациях, которые судила: публицистика и проза, перевод с английского. И только в ограниченном количестве - у меня тоже госы. :) Что касается остальных языков-номинаций, - по мере согласия, готовности и возможности остальных судей. В прошлом году "немцы" остались без рецензий из-за кошмарной загруженности членов жюри.

Татьяна Юрьевна Ярошенко очень подробно проанализировала все итальянские материалы. Посмотрели ли вы её выступление в youtube?

Offline

 

#24 2012-04-16 01:59:19

Aelly
Member

Re: ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

Присоединяюсь к Annomalia - ОГРОМНОЕ ВСЕМ СПАСИБО! Мы-то перевели, отправили и успокоились, а вот настоящая работа достается совсем не нам!
С искренней благодарностью и некоторым удивлением, №427 :)

ХРИСТОС ВОСКРЕСЕ!!!

Offline

 

#25 2012-04-16 10:45:47

eva
Member

Re: ОРГАНИЗАЦИОННОЕ

Добрый день! Скажите, а когда будут выложены результаты по номинациям переводов с немецкого языка? Спасибо.

Offline

 

Board footer

Написать администратору
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson