Форум кафедры иностранных языков и перевода УрФУ

Обратно на сайт

You are not logged in.

#1 2008-10-23 18:13:52

administrator
Administrator

Референты-переводчики

Здесь можно размещать материалы, домашнее задание и т.д.

Offline

 

#2 2008-10-24 15:14:23

administrator
Administrator

Re: Референты-переводчики

Text for Referents  from New York Times.


A Matter of Life and Debt


By MARGARET ATWOOD
Published: October 21, 2008
THIS week, credit has begun to loosen, stock markets have been encouraged enough to reclaim lost ground (at least for now) and there is a collective sigh of hope that lenders will begin to trust in the financial system again.


Jason Logan


Times Topics: Credit Crisis — The EssentialsBut we’re deluding ourselves if we assume that we can recover from the crisis of 2008 so quickly and easily simply by watching the Dow creep upward. The wounds go deeper than that. To heal them, we must repair the broken moral balance that let this chaos loose.

Debt — who owes what to whom, or to what, and how that debt gets paid — is a subject much larger than money. It has to do with our basic sense of fairness, a sense that is embedded in all of our exchanges with our fellow human beings.

But at some point we stopped seeing debt as a simple personal relationship. The human factor became diminished. Maybe it had something to do with the sheer volume of transactions that computers have enabled. But what we seem to have forgotten is that the debtor is only one twin in a joined-at-the-hip pair, the other twin being the creditor. The whole edifice rests on a few fundamental principles that are inherent in us.

We are social creatures who must interact for mutual benefit, and — the negative version — who harbor grudges when we feel we’ve been treated unfairly. Without a sense of fairness and also a level of trust, without a system of reciprocal altruism and tit-for-tat — one good turn deserves another, and so does one bad turn — no one would ever lend anything, as there would be no expectation of being paid back. And people would lie, cheat and steal with abandon, as there would be no punishments for such behavior.

Children begin saying, “That’s not fair!” long before they start figuring out money; they exchange favors, toys and punches early in life, setting their own exchange rates. Almost every human interaction involves debts incurred — debts that are either paid, in which case balance is restored, or else not, in which case people feel angry. A simple example: You’re in your car, and you let someone else go ahead of you, and the driver doesn’t nod, wave or honk. How do you feel?

Once you start looking at life through these spectacles, debtor-creditor relationships play out in fascinating ways. In many religions, for instance. The version of the Lord’s Prayer I memorized as a child included the line, “Forgive us our debts as we forgive our debtors.” In Aramaic, the language that Jesus himself spoke, the word for “debt” and the word for “sin” are the same. And although many people assume that “debts” in these contexts refer to spiritual debts or trespasses, debts are also considered sins. If you don’t pay back what’s owed, you cause harm to others.

The fairness essential to debt and redemption is reflected in the afterlives of many religions, in which crimes unpunished in this world get their comeuppance in the next. For instance, hell, in Dante’s “Divine Comedy,” is the place where absolutely everything is remembered by those in torment, whereas in heaven you forget your personal self and who still owes you five bucks and instead turn to the contemplation of selfless Being.

Debtor-creditor bonds are also central to the plots of many novels — especially those from the 19th century, when the boom-and-bust cycles of manufacturing and no-holds-barred capitalism were new and frightening phenomena, and ruined many. Such stories tell what happens when you don’t pay, won’t pay or can’t pay, and when official punishments ranged from debtors’ prisons to debt slavery.

In “Uncle Tom’s Cabin,” for example, human beings are sold to pay off the rashly contracted debts. In “Madame Bovary,” a provincial wife takes not only to love and extramarital sex as an escape from boredom, but also — more dangerously — to overspending. She poisons herself when her unpaid creditor threatens to expose her double life. Had Emma Bovary but learned double-entry bookkeeping and drawn up a budget, she could easily have gone on with her hobby of adultery.

For her part, Lily Bart in “The House of Mirth” fails to see that if a man lends you money and charges no interest, he’s going to want payment of some other kind.

As for what will happen to us next, I have no safe answers. If fair regulations are established and credibility is restored, people will stop walking around in a daze, roll up their sleeves and start picking up the pieces. Things unconnected with money will be valued more — friends, family, a walk in the woods. “I” will be spoken less, “we” will return, as people recognize that there is such a thing as the common good.

On the other hand, if fair regulations are not established and rebuilding seems impossible, we could have social unrest on a scale we haven’t seen for years.

Is there any bright side to this? Perhaps we’ll have some breathing room — a chance to re-evaluate our goals and to take stock of our relationship to the living planet from which we derive all our nourishment, and without which debt finally won’t matter.

Margaret Atwood is the author of “The Handmaid’s Tale” and, most recently, “Payback: Debt and the Shadow Side of Wealth.”

Offline

 

#3 2008-10-28 09:42:27

Re: Референты-переводчики

Museums at war by Likhachev A.
In 1873 a German archeologist made an amazing discovery. In Turkey he found priceless treasures, nearly 259 items made of gold, now known as The Gold of Troy. They were taken to Germany after the expedition. But in the dying days of the Second World War Russian soldiers found that treasure, hidden in the Berlin Zoo. It was packed in three big containers and mixed with different sculptures from Pergamum Museum. The experts immediately confirmed the uniqueness of the collection, and it was flown to Moscow in 2 days. Now it is displayed in bulletproof cases in the ancient hall of Pushkin Museum for the first time since 1945, when it was hidden in the cellars of the museum by the order of the Politburo. The curator of the exposition showed us the finest item in the collection – a necklace, made of tiny gold leaves in an ancient loop-in-loop technique. It is a priceless piece of unique, peculiar technique, practically having no parallels nowadays. But whom do the treasures belong to? Both the Russians and the Germans want to keep them for themselves. The director of Pushkin Museum, Irina Antonova, told us that the Russians are fully entitled to own the treasure after the horrors of German government – half of European Russia,  17000 towns, 427 museums were ruined in the Second World War.

Offline

 

#4 2008-10-29 18:48:37

Rybkina Julia
Member

Re: Референты-переводчики

Museums at war by Rybkina Julia
German archaeologist made an amazing discovery in 1873. He found it in Turkey. It got known later as the Gold of the Troy. Treasures were taken to Germany and were put on display. In the dying days of the World War II they were found by Russians and were sent to Russia. They were put on display first time in 50 years. They are displayed in bullet-proof cases in Pushkin museum. But who owns them? Russians and Germans want to take them for themselves.
Diana Goodman visited Moscow Pushkin’s museum: “Fabulous collection is displayed in Antiquity room. 259 priceless displays lied in cellars of museum for 50 years. Politbureau prohibited exhibiting them.”
Museum’s curator: “The item is unique. Necklace is lavishly decorated with 1000 tiny leaves. The technique is peculiar. There is no analogue in the world.”
Russian producer Boris Karatchev who studied Trophy art: “The collection was hidden in Berlin zoo. There were two or three boxes of treasures. Russians found it and realized that it is gold. There was an expert who confirmed that it is real gold. The collection was sent to Russia.”
Museum’s director Irina Antonova who was in charge of keeping the collection for 50 years answered on the question if she is ashamed of it: “Why do we have to be ashamed? Germans started the War; they destroyed lots of buildings which were precious. So we shouldn’t be ashamed. We’re entitled to own this collection.”

Last edited by Rybkina Julia (2008-10-29 18:51:51)

Offline

 

#5 2008-10-29 20:34:50

adrian
Member

Re: Референты-переводчики

Museums at war by Andrey Zimin

In 1873 a German archeologist made an amazing discovery in Turkey. He found treasures, which later became known as the Gold of Troy, 259 unique items. Priceless objects were taken to Germany and put on display. At the dying days of the World War II this collection was flown to Moscow and kept in the cellars of Pushkin museum for 50 years, according to the order of politburo. Now it is on display, in special bullet-proof cases. But whom do these treasures belong to? Russians and Germans want to take them for themselves.

One of the museum's curator tells about his favourite item. It's a very precious thing, a unique necklace made of tiny golden leaves in a peculia loop-in-loop technique.

According to the information of Boris Karadgev, specialist in trophy art, the collection was found in 2 or 3 boxes, in Berlin Zoo, with the sculptures from Pergamon museum and sent to Moscow immediately after experts had recognized it.

On the opinion of the museum's director, Irina Antonova, Russia is absolutely entitled to own this collection after the World War II,  when the whole parts of Russia were put in desert, 427 museums, nearly 17000 towns and villages were ruined.

Last edited by adrian (2008-10-29 21:31:09)

Offline

 

#6 2008-10-29 21:06:07

Mary K
Member

Re: Референты-переводчики

Museums At War by Koksharova Mary
In 1873 a German archeologist Genryh Shliman made an amazing discovery. The collection, which later came to be known as the Gold of Troy, was found in Turkey. Then those priceless treasures were taken to Germany and put on display. But it was the dying days of the Second World War, when Russian soldiers found that collection of nearly 259 items made of gold, hidden in the Berlin Zoo, where it was packed in two or three big boxes. The experts immediately proved the value of collection and it was flown to Moscow.
Now it is on display in bullet-proof cases in the Hall of Antiquity of Pushkin Museum. But whom do these values belong to? Both Russians and Germans want to keep them for themselves. Diana Goodman, the correspondent, visited the museum and reported: “The collection, which was out of view by the order of Politbureau and lied in the cellars of museum for 50 years, is now exposed-to-view”.
Museum’s curator told us: “The most valuable item of the collection is lavishly decorated gold necklace, which doesn’t have any analogues today, because the technique was rare and peculiar: the necklace was made of tiny gold leaves, united loop-in-loop.”
Russian producer, who is interested in Trophy art, said: “The Gold of Troy was hidden in the Berlin Zoo with the collection of sculptures from Pergamon Museum”.
The Director of Pushkin Museum Irina Antonova, who was responsible for keeping those treasures for 50 years, supposes that there is nothing for what to be shamed, because Germans destroyed more than 17000 Russian cities and villages and whole parts of the country were put into desert, 427 museums were ruined as a result of the war. That’s why Russians are entitled to own that collection.

Offline

 

#7 2008-10-29 21:40:55

Re: Референты-переводчики

Предпереводческий анализ текста из NY Times
Dow Jones Industrial Average - индекс Доу-Джонса для акций промышленных компаний
Margaret Eleanor Atwood (born November 18, 1939) is a Canadian writer. A prolific poet, novelist, literary critic, feminist and activist, she is a winner of the Arthur C. Clarke Award and Prince of Asturias award for Literature, has been shortlisted for the Booker Prize five times, winning once, and has been a finalist for the Governor General's Award seven times, winning twice. Atwood is among the most-honored authors of fiction in recent history. While she is best known for her work as a novelist, her poetry is noteworthy. Many of her poems have been inspired by myths, and fairy tales, which were an interest of hers from an early age. Atwood has also published short stories in Tamarack Review, Alphabet, Harper's, CBC Anthology, Ms., Saturday Night, Playboy and many other magazines.
Offred is a Handmaid (from the “Handmaid’s Tale”)in the Republic of Gilead, a totalitarian and theocratic state that has replaced the United States of America. Because of dangerously low reproduction rates, Handmaids are assigned to bear children for elite couples that have trouble conceiving. Offred serves the Commander and his wife, Serena Joy, a former gospel singer and advocate for “traditional values.” Offred is not the narrator's real name—Handmaid names consist of the word “of” followed by the name of the Handmaid's Commander. Every month, when Offred is at the right point in her menstrual cycle, she must have impersonal, wordless sex with the Commander while Serena sits behind her, holding her hands. Offred's freedom, like the freedom of all women, is completely restricted. She can leave the house only on shopping trips, the door to her room cannot be completely shut, and the Eyes, Gilead's secret police force, watch her every public move.
Margaret Atwood delivers a surprising look at the topic of debt. In her wide-ranging, entertaining, and imaginative approach to the subject, Atwood proposes that debt is like air - something we take for granted until things go wrong. And then, while gasping for breath, we become very interested in it.
Payback is not about practical debt management or high finance. Rather, it is an investigation into the idea of debt as an ancient and central motif in religion, literature, and the structure of human societies.
Margaret Atwood writes “These are not lectures about how to get out of debt; rather, they’re about the debtor/creditor twinship in the broadest sense – from human sacrifice to pawnshops to revenge. In this light, what we owe and how we pay is a feature of all human societies, and profoundly shapes our shared values and our cultures.”
Joined at the hip – быть повсюду вместе, не разлей вода
The Lord's Prayer, also known as the Our Father or Pater noster, is probably the best-known prayer in Christianity. On Easter Sunday 2007 it was estimated that 2 billion Catholic, Protestant and Eastern Orthodox Christians read, recited, or sang the short prayer in hundreds of languages in houses of worship of all shapes and sizes. Although many theological differences and various modes and manners of worship divide Christians, according to Fuller Seminary professor Clayton Schmidt "there is a sense of solidarity in knowing that Christians around the globe are praying together…, and these words always unite us."
Aramaic is a Semitic language with a 3,000-year history. It has been the language of administration of empires and the language of divine worship. It is the original language of large sections of the biblical books of Daniel and Ezra, and is the main language of the Talmud and Zohar. Aramaic was the native language of Jesus (see Aramaic of Jesus). Modern Aramaic is spoken today as a first language by numerous, scattered communities, most significantly by the Assyrians. The language is considered to be endangered.
Jesus of Nazareth (7–2 BC/BCE—26–36 AD/CE), also known as Jesus Christ, is the central figure of Christianity and is revered by most Christian churches as the Son of God and the incarnation of God. Islam considers Jesus a prophet.
The Divine Comedy (Italian: Commedia, later christened "Divina" by Giovanni Boccaccio), written by Dante Alighieri between 1308 and his death in 1321, is widely considered the central epic poem of Italian literature, and is seen as one of the greatest works of world literature.[1] The poem's imaginative and allegorical vision of the Christian afterlife is a culmination of the medieval world-view as it had developed in the Western Church. It helped establish the Tuscan dialect in which it is written as the Italian standard.
Durante degli Alighieri, (May/June c.1265 - September 14, 1321), commonly known as Dante Alighieri, was a Florentine poet of the Middle Ages. His central work, the Divina Commedia (originally called "Commedia" and later called "Divina" (divine) by Boccaccio hence "Divina Commedia"), is often considered the greatest literary work composed in the Italian language and a masterpiece of world literature.
Being - That which exists in any form, whether it be material or spiritual, actual or ideal; living existence, as distinguished from a thing without life; as, a human being; spiritual beings.
Uncle Tom's Cabin; or, Life among the Lowly is an anti-slavery novel by American author Harriet Beecher Stowe. Published in 1852, the novel had a profound effect on attitudes toward African Americans and slavery in the United States, so much so in the latter case that the novel intensified the sectional conflict leading to the American Civil War. Stowe, a Connecticut-born teacher at the Hartford Female Academy and an active abolitionist, focused the novel on the character of Uncle Tom, a long-suffering Black slave around whom the stories of other characters—both fellow slaves and slave owners—revolve. The sentimental novel depicts the cruel reality of slavery while also asserting that Christian love can overcome something as destructive as enslavement of fellow human beings.
Madame Bovary is a novel by Gustavo Flaubert, who was attacked for obscenity by public prosecutors when it was first serialized in La Revue de Paris between October 1, 1856 and December 15, 1856, resulting in a trial in January 1857 that made the story notorious. After the acquittal on February 7, 1857, it became a bestseller in book form in April 1857, and now stands virtually unchallenged not only as a seminal work of Realism, but as one of the most influential novels ever written.
The novel focuses on a doctor's wife, Emma Bovary, who has adulterous affairs and lives beyond her means in order to escape the banalities and emptiness of provincial life. Though the basic plot is rather simple, even archetypal, the novel's true art lies in its details and hidden patterns. Flaubert was notoriously perfectionist about his writing and claimed to always be searching for le mot juste (the right word).
Edith Wharton's novel, The House of Mirth, entails a crucial turning point near the end of Book I, in which the protagonist, Lily Bart, presents herself in the Brys fashion show. Lily portrays herself as Reynolds' "Mrs. Lloyd", and her performance in the tableaux vivant scene is breathtaking. Her intentions in putting her body on public display at the Brys party appear to be purely artificial and materialistic, aiming only to take advantage of an opportunity to flaunt her true beauty and to raise her diminishing social status. However, in the process, Selden views the beautiful Lily and is compelled to profess his love for her in a single kiss, revealing the possibility Lily had a more intimate intention. This intention was, however, mistakenly received also by Gus Trenor who is angered by her toying illusions.

Offline

 

#8 2008-10-29 22:45:02

adrian
Member

Re: Референты-переводчики

Предпереводческий анализ

Margaret Eleanor Atwood, CC (born November 18, 1939) is a Canadian writer. A prolific poet, novelist, literary critic, feminist and activist, she is a winner of the Arthur C. Clarke Award and Prince of Asturias award for Literature, has been shortlisted for the Booker Prize five times, winning once, and has been a finalist for the Governor General's Award seven times, winning twice. Atwood is among the most-honored authors of fiction in recent history.[1] While she is best known for her work as a novelist, her poetry is noteworthy. Many of her poems have been inspired by myths, and fairy tales, which were an interest of hers from an early age. Atwood has also published short stories in Tamarack Review, Alphabet, Harper's, CBC Anthology, Ms., Saturday Night, Playboy and many other magazines.

The Handmaid's Tale is a dystopian novel by Canadian author Margaret Atwood, first published by McClelland and Stewart in 1985. The novel explores themes of women in subjugation, and the various means by which they gain agency, against the backdrop of a totalitarian pseudo-Christian theocracy which has overthrown the United States government in the near future. Sumptuary laws (dress codes) play a key role in imposing social control within the new society.
The American Library Association lists it in "10 Most Challenged Books of 1999" and as number 37 on the "100 Most Frequently Challenged Books of 1990–2000" due to many complaints from parents of pupils regarding the novel's anti-religious content and sexual references.
The Handmaid's Tale won the Governor General's Award for 1985, and the first Arthur C. Clarke Award in 1987. It was also nominated for the 1986 Nebula Award, the 1986 Booker Prize, and the 1987 Prometheus Award. It has been adapted several times into performance works.

Payback: Debt and the Shadow Side of Wealth is a book written by Margaret Atwood in 2008 that deals with the nature of debt. It is a collection of her writings and a companion to her 2008 Massey Lectures on the same topic. Atwood's lectures will be broadcasted on CBC Radio One's Ideas on November 10—14, 2008
The book deals not only with financial debt, but also the idea of debts to the enviroment, to other people and even to God. It focused on literary, social and historical sides of debt. Atwood argues that, in a similar way to our rules of moral conduct and language, notions about debt form part of the elaborate imaginative construct that is human society.
It received a generally good review in The Economist, which praised her polished phrases and striking metaphors, calling her a 'scintillating wordsmith', as well as her clever readings of stories like the Nativity. However, it criticised her "caricature of Christianity" and gently upbraided her for neglecting the fact that debt is a bet on one's abilities: "the world is a better place... if people have the right to make such wagers in the first place."

Offline

 

#9 2008-10-29 23:43:38

Mary K
Member

Re: Референты-переводчики

Предпереводческий анализ статьи
Выполнила: Кокшарова Мария

Margaret Atwood - Ма́ргарет Э́твуд (родилась 18 ноября 1939) - канадская англоязычная писательница, поэт, литературный критик и феминистка. Награждена Букеровской премией (2000 год, за роман «Слепой убийца», плюс ещё четыре раза была финалистом Букеровской премии) и премией Артура Кларка и относится к числу наиболее известных современных англоязычных писателей.
Публикации на русском языке: Орикс и Коростель, Съедобная женщина, Она же Грейс, Мадам Оракул, Слепой убийца, Пожирательница грехов, Мужчина и женщина в эпоху динозавров, Рассказ служанки, Пенелопиада.
“Payback: Debt and the Shadow Side of Wealth” – “Окупаемость: долг и теневая сторона богатства” – книга, написанная Маргарет Этвуд в 2008 году, рассказывающая о природе и характере долга. Она представляет собой сборник статей и лекций по заданной теме. Книга посвящена не только финансовой задолженности, но и идее долга человека окружающей среде, другим людям и даже Богу. Внимание акцентируется на литературном, социальном и историческом аспектах долга.
“The Handmaid’s Tale” - “Рассказ служанки” – довольно мрачный роман канадской писательницы Маргарет Этвуд, впервые опубликованный в 1985 году. В романе исследуется тема женщин, находящихся в подчинении, на фоне тоталитарного полуфашистского режима псевдо-христианской теократии, который будет введен в ближайшем будущем. Ключевую роль в деле введения общественного контроля в рамках нового общества играют законы, касающиеся расходов и их контролирующие. Книга становилась лауреатом премий Букера, Артура Кларка и “Прометея”.
Dow - Промышленный индекс Доу-Джонса (англ. Dow Jones Industrial Average, DJIA) — один из нескольких биржевых индексов, созданных редактором газеты Wall Street Journal и основателем компании Dow Jones & Company Чарльзом Доу (англ. Charles Dow). Этот индекс был создан для отслеживания развития промышленной составляющей американских фондовых рынков. Индекс Доу-Джонса является старейшим среди существующих американских рыночных индексов.
Joined-at-the-hip – не разлей вода.
Tit-for-tat – “око за око”, “зуб за зуб”, расплата, месть, иногда – услуга за услугу.
One good turn deserves another – долг платежом красен.
Lord’s Prayer – Молитва Господня, известная также как Отче Наш или Pater Noster. Является наиболее известной и самой главной молитвой в христианстве, предложенной самим Иисусом Христом и содержащейся в Евангелиях от Матфея (6:9-13) и от Луки (11:2-4)
“Divine Comedy” – Божественная комедия (итал. Commedia, позже Divina Commedia) — поэма, написанная Данте Алигьери в период с 1308 по 1321 гг.
Dante – Да́нте Алигье́ри (итал. Dante Alighieri) (1265— 13/14 сентября 1321) — итальянский поэт.
Boom-and-bust – бум с последующей депрессией (экон.)
No-holds-barred – не стесняющийся в средствах, беспощадный (общ.)
“Uncle Tom’s Cabin” – Хижина дяди Тома — известный роман, направленный против северо-американского рабства, Г. Бичер-Стоу, опубликованный в 1852 году.
“Madame Bovary” – роман французского писателя Гюстава Флобера, написанный в 1856 году.
“The House of Mirth” – Дом, где царит веселье – роман, написанный Эдит Уартон в 1905 году. Название происходит от строчки в Екклесиасте –  “Сердце мудрого – в доме плача, а сердце глупого – в доме веселья”.

Offline

 

#10 2008-10-30 13:48:50

Re: Референты-переводчики

Museums at War

At the beginning of the 19 century in 1873 an amazing discovery took place in Turkey. The discovery was made by a german archaeologist Shlemman. He found the Gold of Troy. So all the exhibits were took to the Germany and shown to everybody.

But in the times of World War II the collection was captured by the Russians and took to the Pushkin Museaum of Art, in the chamber of antiquity where it is for now.

And now there are quarrels between Russia and Germany about this collection, because each of them wants it for themselves. The director of the Pushkin Museaum – Irina Antonova - insists on the opinion that this collection must stay in Russia and it will be a great shame to send it to Germany.

The treasures that hadn’t been shown for more then 50 years, consist of 259 exhibits and all of them are keeping in the bulletproof cases. But the most valuable treasure of the collection, its preasure - is the Pharaoh’s necklace. It was made of a tiny golden leaves and by the method of loop-in-loop. The technique is rare, so the necklace is a real treasure.

In fact, Irina Antonova had been hidden the collection for over 15 years because of the shame of the german’s acts in the War. 17000 ruined towns, 420 museaums and so.
Becides, the Treasures was hidden by the order of the Politbuearo.

Thus, nowadays, Russians want to keep the Gold of Troy for themselves, and germans want it back. But Russia is intitled to keep it.

Offline

 

#11 2008-11-02 11:14:49

Anastasia
Member

Re: Референты-переводчики

Предпереводческий анализ текста “A Matter of Life and Debt”
Британова Анастасия


Ма́ргарет Э́твуд (родилась 18 ноября 1939) - канадская англоязычная писательница, поэт, литературный критик и феминистка. Награждена Букеровской премией (2000 год, за роман «Слепой убийца», плюс ещё четыре раза была финалистом Букеровской премии) и премией Артура Кларка и относится к числу наиболее известных современных англоязычных писателей.                                     
/http://ru.wikipedia.org

Dow creep upward  - здесь dow – Индекс Доу-Джонса - средний показатель курсов акций группы крупнейших компаний США. Индекс публикуется фирмой "Dow Jones & Company" и представляет среднеарифметическое ежедневных котировок на момент закрытия биржи.
Dow Jones & Company - основанная в 1882г. американская фирма, специализирующаяся на сборе и предоставлении финансовой информации. Издает The Wall Street Journal.
/www.glossary.ru

joined-at-the-hip pair – связанные воедино
tit-for-tat – отплатить той же монетой.

Lord’s Prayer – Отче Наш. Строки “Forgive us our debts as we forgive our debtors.” Вероятнее всего в русском эквиваленте звучат как «И остави нам долги наши, яко же и мы оставляем должникам нашим.»

Аramaic – арамейский язык Араме́йские языки — языки из группы семитских языков. В древности арамейский язык выполнял роль лингва-франка на значительной территории Ближнего Востока и в частности он был разговорным языком Палестины во времена Иисуса Христа.
Лингва – франка :Язык, используемый как средство межэтнического общения в определенной сфере деятельности

Dante’s “Divine Comedy,” – «Божественная комедия» - (итал. Commedia, позже Divina Commedia) — поэма, написанная Данте Алигьери в период с 1308 по 1321 гг. Считается гениальнейшим созданием поэта, стоящим в одном ряду с поэмами Гомера, «Фаустом», лучшими трагедиями Шекспира.
//http://ru.wikipedia.org

boom-and-boost
  экон.
бум с последующей депрессией

амер., разг.
цикл "бум - спад" (в экономике)

no-holds-barred – все средства хороши,
/www.multitran.ru

“Uncle Tom’s Cabin,” Хижина дяди Тома — известный роман, направленный против северо-американского рабства, Г. Бичер-Стоу, опубликованный в 1852 году. Роман оказал значительное влияние на отношение мировой общественности к афроамериканцам и рабству. Считается даже, что роман обострил один из местных конфликтов на рабства, что привело к Гражданской войне в США[1].
//http://ru.wikipedia.org

“Madame Bovary,”  - Выход в свет в декабре 1856 года романа Г. Флобера «Мадам Бовари» во французском журнале «Revue de Paris» был подобен мощнейшему взрыву, всколыхнувшему не только литературный мир Европы, но и все слои общества
/.http://www.rol.ru/news
“The House of Mirth” – Дом, где царит веселье – роман, написанный Эдит Уартон в 1905 году. Название происходит от строчки в Екклесиасте –  “Сердце мудрого – в доме плача, а сердце глупого – в доме веселья”.//http://ru.wikipedia.org

Last edited by Anastasia (2008-11-02 11:16:08)

Offline

 

#12 2008-11-02 12:32:35

Anastasia
Member

Re: Референты-переводчики

Museums at War by Britanova Anastasia

   In 1873 an outstanding discovery was made by german archeologist. It was turkey ancient treasures which became knowned later as "The Gold of Troy". And it was the dying days of the war, when the treasures were found by russian soldiers and flown to Moskow. It should be noted that the treasures were  hidden among big sculptures somewhere in the Berlin Zoo. When this marvelous piece of trofey art  arrived to Russia it was placed in Pushkin Museum, but for more than 50 years it has been kept closed for the visitors by the order of Politbeuaro. Now we can see all of 259 priceless objects on display.  Among them there is a unique golod neckless, which consists of tiny leaves and loop-in-loop chains.

   German Pergamon museum, previous owner of this collection considers that russian museum is not able to keep it. That's why the article is called "Museums at War". Let's Ask ourselves, whom does the treasures really belong to?

    During the interview, Irina Antonova  - the director of Russian Pushkin Museum was asked, if she feel ashamed that the theasures  were  taken from Germany  illegally. Her answer was very emotional, she said that there is no reason to be ashamed, because during the Second World War thousands of towns were turned into desert and 427 museums were ruined in Russia. Thus we ARE entitled to everything we'v got and no one could force us to give it up.

Last edited by Anastasia (2008-11-02 13:30:04)

Offline

 

#13 2008-11-02 20:15:02

ada
Member

Re: Референты-переводчики

New York Times - влиятельная американская газета.

Margaret Atwood Ма́ргарет Э́твуд (родилась 18 ноября 1939) - канадская англоязычная писательница, поэт, литературный критик и феминистка. Награждена Букеровской премией (2000 год, за роман «Слепой убийца», плюс ещё четыре раза была финалистом Букеровской премии) и премией Артура Кларка и относится к числу наиболее известных современных англоязычных писателей.

“The Handmaid’s Tale” В дивном новом мире женщины не имеют права владеть собственностью, работать, любить, читать и писать. Они не могут бегать по утрам, устраивать пикники и вечеринки, им запрещено вторично выходить замуж. Им оставлена лишь одна функция.
Фредова - Служанка. Один раз в день она может выйти за покупками, но ни разговаривать, ни вспоминать ей не положено. Раз в месяц она встречается со своим хозяином - Командором - и молится, чтобы от их соития получился здоровый ребенок. Потому что в дивном новом мире победившего христианского фундаментализма Служанка - всего-навсего сосуд воспроизводства.
Обжигающий нервы роман лауреата Букеровской премии Маргарет Этвуд "Рассказ Служанки" - убедительная панорама будущего, которое может начаться завтра.

“Payback: Debt and the Shadow Side of Wealth.” In her new book of essays, Margaret Atwood characterises the difference between Heaven and Hell in terms that will resonate with all in the grip of the credit crunch: "In Heaven, there are no debts - all have been paid, one way or another - but in Hell there's nothing but debts, and a great deal of payment is exacted, though you can't ever get all paid up. You have to pay, and pay, and keep on paying. So Hell is like an infernal maxed-out credit card that multiplies the charges endlessly."


The Dow – the Day of Wrath – День Страшного суда.

Lord’s Prayer О́тче наш  — главная молитва в христианстве, предложенная самим Иисусом Христом и содержащаяся в Евангелиях от Матфея (6:9-13) и от Луки (11:2-4).

Aramaic. Араме́йские языки — языки из группы семитских языков. В древности арамейский язык выполнял роль лингва-франка на значительной территории Ближнего Востока и в частности он был разговорным языком Палестины во времена Иисуса Христа.

“Divine Comedy” Божественная комедия (итал. Commedia, позже Divina Commedia) — поэма, написанная Данте Алигьери в период с 1308 по 1321 гг. Согласно католическим верованиям загробный мир состоит из ада, куда попадают навеки осуждённые грешники, чистилища — местопребывания искупающих свои грехи грешников — и рая — обители блаженных. Данте с чрезвычайной точностью описывает устройство загробного мира, с графической определённостью фиксируя все детали его архитектоники.

Dante Да́нте Алигье́ри (итал. Dante Alighieri) (1265— 13/14 сентября 1321) — итальянский поэт.

“Uncle Tom’s Cabin” Хижина дяди Тома — известный роман, направленный против северо-американского рабства, Г. Бичер-Стоу, опубликованный в 1852 году. Роман оказал значительное влияние на отношение мировой общественности к афроамериканцам и рабству. Считается даже, что роман обострил один из местных конфликтов на рабства, что привело к Гражданской войне в США.

“Madame Bovary” Одна из самых нежных и страстных женщин в мировой литературе — Эмма Бовари, героиня знаменитого романа Флобера «Мадам Бовари» живет в провинции с добрым, но надоевшим мужем и мечтает о любви. Мечты Эммы сбываются, но за каждой новой страстью, следует разочарование. А счастье было так близко.

“The House of Mirth” (1905), by Edith Wharton, is a novel about New York socialite Lily Bart attempting to secure a husband and a place in rich society. It is one of the first novels of manners in American literature. The title derives from Ecclesiastes 7:4: The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.


joined-at-the-hip – не разлей вода

tit-for-tat – зуб за зуб

“Forgive us our debts as we forgive our debtors.” – «И остави нам долги наша, яко же и мы оставляем должникам нашим…» («Отче наш»).

boom-and-bust cycles – циклы, состоящие из бумов и спадов.

no-holds-barred – не стесняющийся в средствах.

double-entry bookkeeping – двойная бухгалтерия

roll up their sleeves – закатать рукава.

pick up the pieces – собирать осколки, собирать разрушенное по кусочкам, «склеивать разбитую чашку».

common good – общественное благо

to take stock – критически оценивать.

Offline

 

#14 2008-11-03 14:04:33

Seva Karavaev
Member

Re: Референты-переводчики

by Karavaev Vsevolod
Museums at war.
In 1873 a German archeologist Heinrich Schliemann made an amazing discovery in Turkey. He found several priceless golden objects now known as The Gold of Troy. These treasures were taken to Germany and were displayed in museum.
In the dying days of the Second World War Russian soldiers found the collection in Berlin Zoo, where it had been hidden. After that the treasures were sent to Moscow.
Now the treasures are displayed in bulletproof cases in ancient hall of Pushkin Museum for the first time since 1945. The collection contains 259 objects, which were hidden for a half of the century by the order of Politburo.
One of the most interesting and unique object of the exhibition is a golden necklace. It was made by tiny golden leaves with help of peculiar technique.
But who owns the collection? Both Russians and Germans want to keep them for themselves.
The director of Pushkin museum Irina Antonova told that Russians had all rights on this collection and entitled to own the Gold of Troy because of the consequences of the Second World War. The result of German invasion was terrible: nearly 17000 towns were destroyed, 427 museums were ruined.

Offline

 

#15 2008-11-03 14:21:21

Seva Karavaev
Member

Re: Референты-переводчики

Предпереводческий Анализ текста “A Matter of Life and Debt” by Karavaev Vsevolod
1)    Об авторе

Margaret Atwood – родилась 18 ноября 1939, канадсая писательница, плодовитая поэтесса, романист, литературный критик, феминистка и активист, победительница многих литературных конкурсов и лауреат премий. Маргарет входит в число  наиболее читаемых авторов беллетристики в новейшей истории.  Многие из ее стихов были вдохновлены мифами, и сказками, которые были интересны ей с раннего возраста. Atwood также издала рассказы Tamarack Review, Alphabet, Harper's, CBC Anthology, Ms., Saturday Night
The Handmaid’s Tale – Рассказ Служанки - роман канадского автора Margaret Atwood, изданный в 1985. Роман исследует темы женщин в покорении, и различные средства, которыми они получают силу, против тоталитарной псевдохристианской теократии, которая свергла правительство Соединенных Штатов в ближайшем будущем.
Payback: Debt and the Shadow Side of Wealth –  «Окупаемость: Долг и Теневая Сторона Богатства» - книга, написанная Margaret Atwood в 2008, которая рассказывает о природе долга.


2)    Имена собственные
Lord’s Prayer – Молитва Господня, известная также как Отче Наш или Pater Noster(латинск.). Является наиболее известной и самой главной молитвой в христианстве.
Aramaic-Арамейский язык— язык из группы семитских языков. В древности арамейский язык выполнял роль лингва-франка на значительной территории Ближнего Востока и в частности он был разговорным языком Палестины во времена Иисуса Христа.
Арамеями в древности называли группу западносемитских племён, кочевавших примерно на территории современной Сирии. Язык их (а точнее, группа родственных диалектов) чрезвычайно близок ханаанейским языкам, в частности, ивриту. Арамеи никогда не образовывали единый народ и не имели единого государства. Язык их, тем не менее, вёл себя чрезвычайно экспансивно, непрерывно расширяя свою территорию.
Арамейский выполнял роль «лингва-франка» во всём регионе Ближнего Востока, вытеснив из употребления аккадский язык в Ассирии и Вавилонии. По-арамейски общались послы и купцы в Израиле и Иудее. Особенно усилилось положение арамейского языка в эпоху правления Ахеменидов (VII век до н. э. — IV век до н. э., при которых он стал официальным языком империи.
Dante – Да́нте Алигье́ри (итал. Dante Alighieri) (1265— 13/14 сентября 1321) — итальянский поэт. Создатель «Комедии» (позднее получившей эпитет «Божественной», введённый Бокаччо), в которой был дан синтез позднесредневековой культуры.
Divine Comedy – Божественная комедия (итал. Commedia, позже Divina Commedia) — поэма, написанная Данте Алигьери в период с 1308 по 1321 гг. Считается гениальнейшим созданием поэта, стоящим в одном ряду с поэмами Гомера, «Фаустом», лучшими трагедиями Шекспира.

Uncle Tom’s Cabin – Uncle Tom's Cabin; or, Life Among the Lowly
«Каюта дяди Тома; или, жизнь среди непритязательного» – антирабовладельческий роман, написанный американским автором Harriet Beecher Stowe. Изданный в 1852, роман имел сильное воздействие на отношения к афро-американцам и рабству в Соединенных Штатах, так как роман сыграл роль в в усилении противоречия накануне Гражданской войны.

Madame Bovary – Мадам Бовари- роман французского писателя  Гюстава Флобера, созданный в 1856 году.
Emma Bovary- Главная героиня романа мадам Бовари.

The House of Mirth –Дом Радости (1905), автор Edith Wharton, роман о нью-йоркском светской даме Lily Bart, пытающейся обеспечить мужа и место в богатом обществе. Lily Bart –главная героиня романа.


3)Устойчивые фразы и выражения:

joined-at-the-hip pair – амер. быть повсюду вместе; «не разлей вода»
pay back- заплатить
boom-and-bust cycles- циклы "подъем - спад", цикл, состоящий из бумов и спадов
double-entry – двойная бухгалтерия
tit-for-tat – зуб за зуб, услуга за услугу, оплата
drawn up a budget- составлять бюджет

Offline

 

#16 2008-11-04 09:32:10

ada
Member

Re: Референты-переводчики

Вопрос жизни и долга.

На этой неделе кредитный кризис начал ослабевать, биржи достаточно приободрились, чтобы восстановить ускользнувшую почву из-под ног, и появился знак совместной надежды, что заемщики снова начнут доверять финансовой системе.
Основное о кредитном кризисе. Но мы обманем себя, если допустим, что можем оправиться от кризиса 2008 года так быстро и просто, наблюдая с содроганием за повышением индекса Доу-Джонса. Раны будут глубже, чем сейчас. Чтобы залечить их, мы должны восстановить разрушенный моральный баланс, что позволит свести на нет этот хаос.
Долг – кто кому-то или чему-то что-то должен, и как этот долг оплачивается – есть предмет намного обширнее, чем деньги. Это должно сопровождаться врожденным чувством справедливости у нас, чувством, которое является составной частью всех обменов с нашими товарищами человеческого происхождения.
Но в некотором отношении мы перестаем рассматривать долг в качестве обыкновенных личностных отношений. Человеческий фактор становится меньше. Вероятно, становится необходимым совершить полный объем операций, который только позволяет компьютер. Но мы, кажется, забыли, что должник – это только один из близнецов в нераздельной паре, вторым близнецом является кредитор. Вся эта стройная система покоится на нескольких фундаментальных принципах, которые нам присущи.

Offline

 

#17 2008-11-04 12:31:00

Re: Референты-переводчики

Museums at War
In 1873 a German archeologist, later world famous, Henry Shliman made an amazing discovery. He found ancient treasures in Turkey, which were named “The gold of Troy”. The priceless collection was sent to Germany and exhibited. In 1945 it was hunted out and sent to Russia. This year, the first time in the last 50 years the treasures have been displayed. But who do they belong to? Both, Russians and Germans, want to keep them for themselves.
Nowadays you can find “The gold of Troy” in the ancient room of Moscow Pushkin Museum. The collection consists of 259 pieces, which have being stored in a cellar of the museum, hidden from overall view by the order of politebuearo and have being kept in bullet-proof cases. Our correspondent, Diana Goodman, interviewed a supervisor of the exhibition. He told about his favorite object – the lavishly-decorated golden necklace, made of tiny leaves, in the peculiar loop-in-loop technique. The piece has practically no analogies.
In the dying days of the war “The gold of Troy” was found by the Soviet Army. A Russian film-maker, Boris Korajich, especially interested in captured art, told us, that the collection from Pergamon Museum had been found in the Zoo: among sculptures there were 2 or 3 cases, which had been opened, and the golden pieces had appeared. Experts had announced, the collection had been really priceless, and in two days it had been flown to Moscow.
Irina Antonova, who was responsible for a 50 year keeping, was asked, how she felt about not announcing the fact of holding the treasures: “Ashamed, why should I feel ashamed?! They ruined 427 museums, destroyed 17000 towns, all parts of Russia became desert! We are entitled to own everything we’ve got”.
The Germans want to bring the collection back; the Russians say, nothing can make them do it…

Offline

 

#18 2008-11-04 12:32:19

Re: Референты-переводчики

Предпереводческий анализ
•    Dow: Промышленный индекс Доу-Джонса (англ. Dow Jones Industrial Average, DJIA), (NYSE: DJI) — один из нескольких биржевых индексов, созданных редактором газеты Wall Street Journal и основателем компании Dow Jones & Company Чарльзом Доу (англ. Charles Dow). Этот индекс был создан для отслеживания развития промышленной составляющей американских фондовых рынков. Индекс Доу-Джонса является старейшим среди существующих американских рыночных индексов. Индекс охватывает 30 крупнейших компаний США. Приставка промышленный является данью истории — многие из компаний, входящих в индекс, не принадлежат к этому сектору.
В настоящее время для расчёта применяют масштабируемое среднее — сумма цен делится на делитель, который изменяется всякий раз, когда входящие в индекс акции подвергаются дроблению (сплиту) или объединению (консолидации). Это позволяет сохранить сопоставимость индекса с учётом изменений во внутренней структуре входящих в него акций.
•    Aramaic: Араме́йские языки — языки из группы семитских языков. В древности арамейский язык выполнял роль лингва-франка на значительной территории Ближнего Востока и в частности он был разговорным языком Палестины во времена Иисуса Христа.Арамеями в древности называли группу западносемитских племён, кочевавших примерно на территории современной Сирии. Язык их (а точнее, группа родственных диалектов) чрезвычайно близок ханаанейским языкам, в частности, ивриту. Арамеи никогда не образовывали единый народ и не имели единого государства. Язык их, тем не менее, вёл себя чрезвычайно экспансивно, непрерывно расширяя свою территорию.
•    Lord’s Prayer – Отче наш
•    Dante’s “Divine Comedy”:Божественная комедия (итал. Commedia, позже Divina Commedia) — поэма, написанная Данте Алигьери в период с 1308 по 1321 гг. «Божественная комедия» плод всей второй половины жизни и творчества Данте. В этом произведении с наибольшей полнотой отразилось мировоззрение поэта.
Согласно католическим верованиям загробный мир состоит из ада, куда попадают навеки осуждённые грешники, чистилища — местопребывания искупающих свои грехи грешников — и рая — обители блаженных. Ад имеет вид колоссальной воронки, состоящей из концентрических кругов, узкий конец которой упирается в центр земли заполнен душами людей, некогда предававшихся необузданной страсти.
•    “Uncle Tom’s Cabin”: Хижина дяди Тома — известный роман, направленный против северо-американского рабства, Г. Бичер-Стоу, опубликованный в 1852 году. Роман оказал значительное влияние на отношение мировой общественности к афроамериканцам и рабству. Считается даже, что роман обострил один из местных конфликтов на рабства, что привело к Гражданской войне в США.
Том — негр-раб у рабовладельца Шелби в штате Кентукки. Шелби за долги продаёт Тома известному работорговцу Гейли, очень «гуманному человеку», не выносящему слёз рабов при их купле-продаже. У Тома очень хорошие отношения с сыном Шелби — Джорджем. Когда Джордж узнаёт о сделке, он обещает Тому выкупить его. Его жена Хло также копит деньги для выкупа. После продажи Тома его везут в южные штаты, но на пароходе за борт вывалилась девочка Ева, дочь богатого, но гуманного, человека Сент-Клера, американца французского происхождения. Том спас девочку, и Сент-Клер выкупил Тома у Гейли. Ева оказалась туберкулёзницей, и вскоре умерла, но перед смертью выпросила у отца освобождение для всех его рабов. Сент-Клер хочет освободить рабов, но после смерти дочери был убит (зарезан ножом) в потасовке в баре, пытаясь разнять двух подвыпивших мужчин. Его жена Мари была деспотичной женщиной, и ей была безразлична судьба рабов, которые ушли с аукциона, как обычные вещи. Тома выкупает Легри — жестокий рабовладелец с юга США. Легри предлагает Тому стать надсмортщиком и бить других рабов, но Том оказался порядочным человеком, он отказался от столь «почётной» обязанности. После этого Тома избивают до смерти. Пока Том скитался по новым хозяевам, Шелби-старший умер, а Джордж стал искать Тома. Он нашёл его у Легри, но застал лишь последние минуты жизни Тома. Джордж в трауре хоронит Тома и впоследствии даёт вольную своим рабам, а хижину Тома оставляет как символ былого и устаревшего.
•    Гарриет Элизабет Бичер-Стоу (англ. Harriet Elizabeth Beecher Stowe; 14 июня 1811 Личфилд, штат Коннектикут, США — 1 июля 1896) — американская писательница. В своих литературных произведениях она выступила горячей защитницей женского образования и уничтожения рабовладельчества. Самый известный её роман — «Хижина дяди Тома» (1852). В первом же году разошелся в Америке в 350 000, а в общем в 600 000 экземпляров, выдержал 35 изданий в Англии и был переведён на 20 иностранных языков. В ответ на проклятия и обвинения, посыпавшиеся на Бичер-Стоу за эту проповедь освобождения негров со стороны рабовладельцев и их друзей, она выпустила в свет «Ключ» («Key to uncle Tom’s Cabin»), в котором ясно доказала, что сюжет для романа прямо взят ею из жизни, часто даже до мельчайших подробностей.
•    “Madame Bovary”: Мадам Бовари. Выход в свет в декабре 1856 года романа Г. Флобера (фр. Gustave Flaubert; 12 декабря 1821, Руан — 8 мая 1880, Круассе — французский романист). «Мадам Бовари» во французском журнале «Revue de Paris» был подобен мощнейшему взрыву, всколыхнувшему не только литературный мир Европы, но и все слои общества. Это был настоящий скандал. Автор же, романом своим протестовавший против ханжества современного общества, произведенным эффектом остался доволен: «Я презираю ваш притворный идеализм, который сегодня превратился в пустую насмешку…», - прозвучало им в ответ! Вечный конфликт между иллюзией и реальностью, между поэзией и мещанством, между любовью и расчетом и составляет ту самую «пленительную фантасмагорию жизни сердца», которой посвящен знаменитый роман.
•    “The House of Mirth” – Дом радости, роман Эдит Уортон. Нью-Йорк, начало 20-го века. Героиня романа, Лили Барт, привлекательная девушка, занимающая видное место в обществе, находится на вершине своего успеха. Однако, она сталкивается и с обратной стороной этого успеха - ее красота и очарование вызывают нездоровый интерес и зависть. Она подыскивает себе богатого мужа, чтобы соответствовать ожиданиям общества, но при этом пропускает мимо настоящее чувство.
•    Margaret Atwood is the author of “The Handmaid’s Tale” («Рассказ служанки»): Ма́ргарет Э́твуд (родилась 18 ноября 1939) - канадская англоязычная писательница, поэт, литературный критик и феминистка. Награждена Букеровской премией (2000 год, за роман «Слепой убийца», плюс ещё четыре раза была финалистом Букеровской премии) и премией Артура Кларка и относится к числу наиболее известных современных англоязычных писателей. Публикации на русском языке: «Орикс и Коростель», «Слепой убийца», «Пожирательница грехов», «Мужчина и женщина в эпоху динозавров», «Рассказ служанки», «Пенелопиада».
•    lost ground – начать отыгрывать позиции, возвращать утерянное
•    a collective sigh of hope – призрачная надежда
•    deluding ourselves if we assume – мы много на себя берем, если считаем, что
•    fellow human beings – братья по разуму
•    basic sense of fairness – природное (врожденное) чувство справедливости
•    But what we seem to have forgotten is that the debtor is only one twin in a joined-at-the-hip pair, the other twin being the creditor – но мы, кажется забываем, что заемщик и кредитор находятся в одной упряжке
•    who harbor grudges – затаить злобу
•    looking at life through these spectacles – смотреть на жизнь через призму
•    boom-and-bust cycles of manufacturing – циклы подъема и спада
•    no-holds-barred capitalism – безудержный капитализм
•    people will stop walking around in a daze, roll up their sleeves and start picking up the pieces – люди перестанут бродить в прострации, засучат рукава и примутся по крупицам собирать упущенное (примутся за работу)
•    social unrest on a scale we haven’t seen for years – социальное беспокойство достигнет прежде невиданного уровня
•    breathing room – запас кислорода
•    to take stock of our relationship – пересмотреть наше отношение

Offline

 

#19 2008-11-04 12:59:54

Anyutka)
Member

Re: Референты-переводчики

Предпереводческий анализ текста «A Matter of Life and Debt»
Торхова Анна


Margaret Atwood - Ма́ргарет Э́твуд (родилась 18 ноября 1939) - канадская англоязычная писательница, поэт, литературный критик и феминистка. Награждена Букеровской премией (2000 год, за роман «Слепой убийца», плюс ещё четыре раза была финалистом Букеровской премии) и премией Артура Кларка и относится к числу наиболее известных современных англоязычных писателей.

1 абзац:
stock markets – фондовые биржи
encourage  - поощрять, способствовать, убеждать
reclaim – требовать обратно, отвоевывать

2 абзац:
we’re deluding ourselves – мы заблуждаемся
the Dow - *сборник судебных решений (составитель Дау, новая серия, 1812-1818)
         *Department of Works   
                *здесь: индекс Доу-Джонса:
Индекс Доу-Джонса - средний показатель курсов акций группы крупнейших компаний
США. Индекс публикуется фирмой "Dow Jones & Company" и представляет
среднеарифметическое ежедневных котировок на момент закрытия биржи. Различают
индексы Доу-Джонса для акций коммунальных, промышленных и транспортных компаний.
Индекс Доу-Джонса служит показателем текущей хозяйственной конъюнктуры США и
отражает реакцию американских деловых кругов на различные экономические и политические события.

creep – (эк) – медленное повышение
heal – излечить, заживлять
loose – открытое проявление, выход (чувств)

3 абзац:
embedded – заделанный; возм. имеется в виду - вложенный
exchanges – биржевые операции, обмен, трата; эк. - инкассируемые через расчётную палату кредитные документы; товарообмен

4 абзац:
sheer – сущий, настоящий, абсолютный
volume – эк. - количество, объем
enable – позволить, дать возможность
joined-at-the-hip -быть повсюду вместе ; "не разлей вода"
edifice – система взглядов, сооружение, постройка, доктрина
that are inherent in us – которые присущи/свойственны нам

5 абзац:
interact - взаимодействовать
mutual benefit – взаимная выгода
harbor – приютить, дать убежище
grudges – недовольство, зависть
reciprocal altruism – биол. - рецепкторный альтруизм: Взаимный (рецепкторный) альтруизм - понятие, введенное Триверсом (Trivers, 1996/1971) - предполагает, в отличие от родственного альтруизма (см.), ту или иную степень самопожертвования даже ради неродственного индивида, если только последний готов к аналогичной жертве. Иначе говоря "спасают только того утопающего, который несомненно спасет тебя, если ты будешь тонуть".
Tit-for-tat - зуб за зуб; отплата; око за око; как аукнется так и откликнется, оплата (той же монетой),  услуга за услугу
cheat – мошенничать, обманывать
with abandon – не сдерживаясь, самозабвенно

6 абзац:
figuring out – вычислять, понимать, постигать, разгадать, оценивать,
favor – ободрение, помощь, значок, бант
punche – удар кулаком
exchange rates – валютный курс, обменный курс
in which case – при этом, в случае чего
nod – кивать
wave – подать знак рукой
honk - сигналить

7 абзац:
play out – изживать себя, терять силу
Lord’s Prayer – Молитва Господня, «Отче наш»
“Forgive us our debts as we forgive our debtors” - «И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим» (от Матфея), и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему (от Луки)
Aramaic - арамейский
sin - грех
assume – многозначное, здесь, вероятно - рассматривают
trespasses – грехи, злоупотребления
don’t pay back what’s owed – возм. не платить по счетам

8 абзац:
redemption – выкуп, выплата, погашение, возврат
afterlives – жизнь после смерти, загробная жизнь, последующие жизн
comeuppance – заслуженное наказание, возмездие
in torment – в пытках, в мучениях, в истязаниях

9 абзац:
bonds – узы, облигации
boom-and-bust cycles -  бизн. цикл состоящий из бумов и спадов
no-holds-barred - беспощадный; не стесняющийся в средствах;
phenomena – феномены, явления, процессы

10 абзац:
“Uncle Tom’s Cabin” - Хижина дяди Тома — известный роман, направленный против северо-американского рабства, Г. Бичер-Стоу, опубликованный в 1852 году. Роман оказал значительное влияние на отношение мировой общественности к афроамериканцам и рабству. Считается даже, что роман обострил один из местных конфликтов на рабства, что привело к Гражданской войне в США
Сюжет: Том — негр-раб у рабовладельца Шелби в штате Кентукки. Шелби за долги продаёт Тома известному работорговцу Гейли, очень «гуманному человеку», не выносящему слёз рабов при их купле-продаже.
У Тома очень хорошие отношения с сыном Шелби — Джорджем. Когда Джордж узнаёт о сделке, он обещает Тому выкупить его. Его жена Хло также копит деньги для выкупа.
После продажи Тома его везут в южные штаты, но на пароходе за борт вывалилась девочка Ева, дочь богатого, но гуманного, человека Сент-Клера, американца французского происхождения. Том спас девочку, и Сент-Клер выкупил Тома у Гейли. Ева оказалась туберкулёзницей, и вскоре умерла, но перед смертью выпросила у отца освобождение для всех его рабов. Сент-Клер хочет освободить рабов, но после смерти дочери был убит (зарезан ножом) в потасовке в баре, пытаясь разнять двух подвыпивших мужчин. Его жена Мари была деспотичной женщиной, и ей была безразлична судьба рабов, которые ушли с аукциона, как обычные вещи.
Тома выкупает Легри — жестокий рабовладелец с юга США. Легри предлагает Тому стать надсмортщиком и бить других рабов, но Том оказался порядочным человеком, он отказался от столь «почётной» обязанности. После этого Тома избивают до смерти.
Пока Том скитался по новым хозяевам, Шелби-старший умер, а Джордж стал искать Тома. Он нашёл его у Легри, но застал лишь последние минуты жизни Тома. Джордж в трауре хоронит Тома и впоследствии даёт вольную своим рабам, а хижину Тома оставляет как символ былого и устаревшего.

pay off - быть рентабельным; приносить плоды
rashly - поспешно; опрометчиво; необдуманно; неосторожно; очертя голову; безрассудно
“Madame Bovary” - Мадам Бовари, знаменитый роман Гюстава Флобера
extramarital - внебрачный; добрачный
overspending - чрезмерная трата денег
poison - отравлять; портить; развращать; отравить; испортить; развратить; губить
adultery - адюльтер; нарушение супружеской верности; измена; прелюбодеяние; супружеская измена

11 абзац:
“The House of Mirth” - Дом Радости; - The House of Mirth (1905), by Edith Wharton, is a novel about New York socialite Lily Bart attempting to secure a husband and a place in rich society. It is one of the first novels of manners in American literature.

12 абзац:
credibility -правдоподобие;  вероятность;  надёжность;  доверие;  уровень доверия
in a daze – в изумлении

13 абзац:
unrest - беспокойство; волнение; волнения; беспорядки; брожение
on a scale - в масштабе; по масштабу; по различным курсам

14 абзац:
“The Handmaid’s Tale” - Рассказ служанки ; самый знаменитый роман Этвуд; вышел в 1985 году;  Отклики прессы были единодушно восторженными.

Offline

 

#20 2008-11-04 13:01:28

Anyutka)
Member

Re: Референты-переводчики

Торхова Анна
Перевод 1/4 текста)

Соотношение жизни и долга.

Маргарет Этвуд.
Опубликовано 21 октября 2008

На этой неделе кредитная система начала приходить в упадок, в связи с этим фондовые биржи были вынуждены хорошо постараться, чтобы вернуть потерянный хлеб (по крайней мере, это характерно для сегодняшней ситуации) и в этом – вздох надежды, что заемщики начнут вновь доверять финансовой системе.

Джэйсон Логан.
Главное о кредитном кризисе.

Мы глубоко заблуждаемся, если думаем, что сможем оправится от кризиса 2008 года быстро и легко просто наблюдая за медленным повышением индекса Доу-Джонса. Раны, нанесенные этим кризисом, будут куда глубже. И только восстановив сломленное внутреннее душевное спокойствие, отсутствие которого вносит неразбериху, мы сможем залечить их.
Долг: кто должен, что и кому; или – как этот долг возвращается – тема эта гораздо шире, чем просто деньги. Она непременно взаимодействует  с одним из наших основополагающих чувств – справедливости, чувством, которое вложено во все наши «сделки» с окружающими.
Но на определенном этапе мы перестаем рассматривать долг как просто взаимоотношения. Человеческий фактор принижается. Накапливается огромное количество дел, разобраться с которыми под силу только компьютеру.
Но вот что мы, кажется, упустили: должник неотделим от своего напарника, и этот напарник – кредитор. Вся система основана на нескольких фундаментальных принципах, которые нам присущи.

Last edited by Anyutka) (2008-11-04 13:02:35)

Offline

 

#21 2008-11-04 19:20:29

Julia Leonova
Member

Re: Референты-переводчики

Леонова Юля
Анализ текста "A matter of life and debt"

Автор:Ма́ргарет Э́твуд (родилась 18 ноября 1939) - канадская англоязычная писательница, поэт, литературный критик и феминистка. Награждена Букеровской премией (2000 год, за роман «Слепой убийца», ещё четыре раза была финалистом Букеровской премии) и премией Артура Кларка.Относится к числу наиболее известных современных англоязычных писателей.Публикации на русском языке:Публикации на русском языке: "Орикс и Коростель","Съедобная женщина","Мадам Оракул","Слепой убийца","Пожирательница грехов","Мужчина и женщина в эпоху динозавров",Рассказ служанки("The Handmaid's Tale), Пенелопиада. Сайт Маргарет Этвуд: www.owtoad.com/


We're deluding ourselves- мы обманываем сами себя

The wounds-раны

to heal them- чтобы исцелить их

"Dow creep upward"- Индекс Доу-Джонса ползет вверх.

Индекс Доу-Джонса - средний показатель курсов акций группы крупнейших компаний США. Индекс публикуется фирмой "Dow Jones & Company" и представляет среднеарифметическое ежедневных котировок на момент закрытия биржи. Различают индексы Доу-Джонса для акций коммунальных, промышленных и транспортных компаний.
Индекс Доу-Джонса служит показателем текущей хозяйственной конъюнктуры США и отражает реакцию американских деловых кругов на различные экономические и политические события.
The human factor became deminished-человеческий фактор становится менее значимым


The whole edifice rests on a few fundamental principals,that are inherent in us - все сооружение покоится на нескольких фундаментальных принципах,которые неотъемлемы от нас.

reciprocal-взаимный

Altruism-альтруизм(лат. Alter — другой) — бескорыстная направленность поведения и деятельности человека, ставящая интересы другого человека или общее благо выше личных интересов. Как правило, используется для обозначения способности приносить свою выгоду в жертву ради общего блага.

Термин альтруизм введён в противоположность эгоизму. Понятие альтруизма ввёл французский философ и основатель социологии Огюст Конт.

tit-for-tat- отплата,месть, "зуб за зуб"

cheat-мошенничать

honk-сигналить,гудеть

Lord's Prayer -Отче наш,главная молитва в христианстве, предложенная самим Иисусом Христом и содержащаяся в Евангелиях от Матфея (6:9-13) и от Луки (11:2-4)

Текст молитвы:
Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
Да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;

И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;

И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Ибо Твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь.

Aramaic- Арамейский язык, язык,на котором говорил Иисус

trespasse- прегрешение,грех

redemption-искупление

Dante's "Divine Comedy"- Данте Алигьери,Божественная комедия

contemplation- созерцание,медитация

boom-and-bust- вверх-вниз,бум-спад(цикл в развитии экономики)

no-holds-barred-без правил

"Uncle Tom's Cabin"-Хижина дяди Тома — известный роман, направленный против северо-американского рабства, опубликованный в 1852 году. Роман оказал значительное влияние на отношение мировой общественности к афроамериканцам и рабству.
Интересные факты
В некоторых штатах США роман запрещён к продаже, так как там негры названы «неграми», а не афроамериканцами. Подобная участь постигла и произведения про Тома Сойерa
После написания романа к писательнице предъявлялись претензии о недостоверности. В ответ Бичер-Стоу в 1853 году написала ответ «Ключ к хижине дяди Тома» (часто просто «Ключ»), где приводились факты, что роман основан на реальных событиях.
Дом Бичер-Стоу в Брансуике, штат Мэн, где была написана "Хижина дяди Тома", находится в списке важнейших достопримечательностей США.

"Madame Bovary",Flober
Расцвет творчества писателя приходится на 50-70-е годы.В это время появляются его главные произведения: "Лексикон прописных истин" (1853), "Мадам Бовари" (1856), "Саламбо" (1862), "Воспитание чувств" (1869), "Искушение святого Антония" (1874) и др. Многие романы писателя вызывали резкое неприятие в свете. Так за роман "Мадам Бовари" Флобер был предан суду исправительной полиции, а после выхода романа "Саламбо" писателя публично объявили развратителем нравов и в 1863 году предали церковной анафеме. Умер писатель в 1880 году в своем родовом имении.
В 2007 году 125 крупнейших западных писателей нашего времени попросили составить списки из 10 книг, которые они считают величайшими в истории литературы. Потом на основе этих списков составили сводный; «Госпожа Бовари» заняла в нем второе место,  между «Аной Карениной» и «Войной и миром» Л.Н.Толстого. При этом шекспировский «Гамлет» оказался на шестом.

rashly-поспешно

extramarital-внебрачный

double-entry bookkeeping-двойная запись на счетах в бухгалтерском учете

adultery- адюльтер,нарушение супружеской верности

unrest-волнения

Offline

 

#22 2008-11-04 19:52:09

a_nikitin
Member

Re: Референты-переводчики

New York Times.

The New York Times (русск. Нью-Й́орк та́ймс) — влиятельная, по оценке Лорель Лефф[1], американская газета. Как и основная часть американских газет, The New York Times создана как региональное издание. Однако, концепция регионального СМИ не помешала ей стать одной из влиятельнейших газет мира.
Основана 18 сентября 1851. Код ISSN: 0362-4331. Тираж (в 2005) 1131 тыс. экземпляров в обычные дни и 1681 тыс. экземпляров — воскресные выпуски. Распространяется по всему миру.

**********************************************************************************************************************

joined-at-the-hip

Meaning

Inextricably linked - inseparable.

Origin

The term joined at the hip derives from situation of conjoined twins (commonly called Siamese twins), although actual conjoined twins are rarely joined at the hip.

Chang and Eng Bunker (1811–1874) were a celebrated (although not the first) pair of conjoined twins and, being from Siam, they are the source of the term Siamese twins. They were billed under that name in P.T. Barnum's circus throughout the 1830s. They were joined at the sternum (chest).

The figurative use of the term is American and dates from the 1960s. The earliest printed record of it that I can find is from the Californian newspaper the Pasadena Star-News, March 1963:

"The two organizations [Caltech and the Pasadena Chamber of Commerce] were so closely knit ... they were practically joined at the hip."

*****************************************************************************

the dow

Промышленный индекс Доу-Джонса (англ. Dow Jones Industrial Average, DJIA), (NYSE: DJI) — один из нескольких биржевых индексов, созданных редактором газеты Wall Street Journal и основателем компании Dow Jones & Company Чарльзом Доу (англ. Charles Dow). Этот индекс был создан для отслеживания развития промышленной составляющей американских фондовых рынков. Индекс Доу-Джонса является старейшим среди существующих американских рыночных индексов.

Индекс охватывает 30 крупнейших компаний США. Приставка промышленный является данью истории — многие из компаний, входящих в индекс, не принадлежат к этому сектору. Первоначально, индекс рассчитывался как среднее арифметическое цен на акции охваченных компаний. В настоящее время для расчёта применяют масштабируемое среднее — сумма цен делится на делитель, который изменяется всякий раз, когда входящие в индекс акции подвергаются дроблению (сплиту) или объединению (консолидации). Это позволяет сохранить сопоставимость индекса с учётом изменений во внутренней структуре входящих в него акций.

**********************************************************************************************************************

tit-for-tat

The act of retaliating: counteraction, counterattack, counterblow, reciprocation, reprisal, requital, retaliation, retribution, revenge, vengeance. Idioms: an eye for an eye, a tooth for a tooth, like for like, measure for measure.
зуб за зуб, как аукнется так и откликнется

**********************************************************************************************************************

Lord's Prayer
The Lord's Prayer, also known as the Our Father or Pater noster, is probably the best-known prayer in Christianity. On Easter Sunday 2007 it was estimated that 2 billion Catholic, Protestant and Eastern Orthodox Christians read, recited, or sang the short prayer in hundreds of languages in houses of worship of all shapes and sizes.

**********************************************************************************************************************

Aramaic

Aramaic is a Semitic language with a 3,000-year history. It has been the language of administration of empires and the language of divine worship. It is the original language of large sections of the biblical books of Daniel and Ezra, and is the main language of the Talmud and Zohar. Aramaic was the native language of Jesus (see Aramaic of Jesus).[3] Modern Aramaic is spoken today as a first language by numerous, scattered communities, most significantly by the Assyrians. The language is considered to be endangered.[4]

Aramaic's long history and diverse and widespread use has led to the development of many divergent varieties, or dialects, of the language. Thus, there is no one Aramaic language, but each time and place has had its own variety.

Aramaic belongs to the Afro-Asiatic language family. Within that diverse family, it belongs to the Semitic subfamily. Aramaic is a part of the Northwest Semitic group of languages, which also includes the Canaanite languages (such as Hebrew). It is also related to Arabic, being part of the more diverse Central Semitic languages; one possible source for the Arabic alphabet is Nabataean Aramaic script.

**********************************************************************************************************************

Jesus

Jesus of Nazareth (7–2 BC/BCE—26–36 AD/CE),[2][3] also known as Jesus Christ, is the central figure of Christianity and is revered by most Christian churches as the Son of God and the incarnation of God. Islam considers Jesus a prophet, and he is a religious figure in certain other religions.

**********************************************************************************************************************

Dante
Durante degli Alighieri, (May/June c.1265 - September 14, 1321), commonly known as Dante Alighieri, was a Florentine poet of the Middle Ages. His central work, the Divina Commedia (originally called "Commedia" and later called "Divina" (divine) by Boccaccio hence "Divina Commedia"), is often considered the greatest literary work composed in the Italian language and a masterpiece of world literature.[1]

In Italian he is known as "the Supreme Poet" (il Sommo Poeta). Dante, Petrarch and Boccaccio are also known as "the three fountains" or "the three crowns". Dante is also called the "Father of the Italian language". The first biography written on him was by Giovanni Boccaccio (1313-1375), who wrote the Trattatello in laude di Dante

**********************************************************************************************************************

Divine Comedy

The Divine Comedy (Italian: Commedia, later christened "Divina" by Giovanni Boccaccio), written by Dante Alighieri between 1308 and his death in 1321, is widely considered the central epic poem of Italian literature, and is seen as one of the greatest works of world literature.[1] The poem's imaginative and allegorical vision of the Christian afterlife is a culmination of the medieval world-view as it had developed in the Western Church. It helped establish the Tuscan dialect in which it is written as the Italian standard.[2]

**********************************************************************************************************************

boom-and-bust

In economics, the term boom and bust refers to the movement of an economy through economic cycles. The boom and bust cycle describes the cycle of economic upswings and downswings in the business economy.

**********************************************************************************************************************

no-holds-barred

Meaning

Without restrictions or rules.

Origin

The holds here are wrestling holds and that's where the phrase originates. Wrestling has long been an Olympic sport, administrated by FILA, the sport's governing body. There are sets of rules for each of the various styles of wrestling. Prior to the formation of rules, wrestling was a free-form affair. There was no need to mention any such phrase as no holds barred, as that was taken for granted. It wasn't until after the sport became regulated that bouts where those rules didn't apply were billed as such.

The earliest reference I can find to no holds barred is from Manitoba Daily Free Press, February 1892:

"Wm. Gibbs, the Kansas man, and Dennis Gallacher, of Buffalo, engaged in a wrestling match at the opera house here tonight. Gibbs was strangled into insensibility and may die. The conditions of the match were best two in three falls Greco-Roman style; no holds barred."

Forms of contemporary no holds barred wrestling in which rules are thrown out the window are Hardcore Wrestling and Cage Fighting.

Hulk Hogan starred in a 1989 film based on free-form wrestling - 'No Holds Barred'. Its tagline was "No Ring. No Ref. No Rules."

**********************************************************************************************************************

Uncle Tom's Cabin

Uncle Tom's Cabin; or, Life Among the Lowly is an anti-slavery novel by American author Harriet Beecher Stowe. Published in 1852, the novel had a profound effect on attitudes toward African Americans and slavery in the United States, so much so in the latter case that the novel intensified the sectional conflict leading to the American Civil War.[1]

**********************************************************************************************************************

Madame Bovary, Emma Bovary

Madame Bovary is a novel by Gustave Flaubert, who was attacked for obscenity by public prosecutors when it was first serialized in La Revue de Paris between October 1, 1856 and December 15, 1856, resulting in a trial in January 1857 that made the story notorious. After the acquittal on February 7, 1857, it became a bestseller in book form in April 1857, and now stands virtually unchallenged not only as a seminal work of Realism, but as one of the most influential novels ever written.

The novel focuses on a doctor's wife, Emma Bovary, who has adulterous affairs and lives beyond her means in order to escape the banalities and emptiness of provincial life. Though the basic plot is rather simple, even archetypal, the novel's true art lies in its details and hidden patterns. Flaubert was notoriously perfectionistic about his writing and claimed to always be searching for le mot juste (the right word).

**********************************************************************************************************************

Lily Bart in “The House of Mirth”

The House of Mirth (1905), by Edith Wharton, is a novel about New York socialite Lily Bart attempting to secure a husband and a place in rich society. It is one of the first novels of manners in American literature.

**********************************************************************************************************************

Margaret Atwood

Margaret Eleanor Atwood, CC (born November 18, 1939) is a Canadian writer. A prolific poet, novelist, literary critic, feminist and activist, she is a winner of the Arthur C. Clarke Award and Prince of Asturias award for Literature, has been shortlisted for the Booker Prize five times, winning once, and has been a finalist for the Governor General's Award seven times, winning twice. Atwood is among the most-honored authors of fiction in recent history

**********************************************************************************************************************

“The Handmaid’s Tale”

The Handmaid's Tale is a dystopian novel by Canadian author Margaret Atwood, first published by McClelland and Stewart in 1985. The novel explores themes of women in subjugation, and the various means by which they gain agency, against the backdrop of a totalitarian pseudo-Christian theocracy which has overthrown the United States government in the near future. Sumptuary laws (dress codes) play a key role in imposing social control within the new society.

**********************************************************************************************************************

“Payback: Debt and the Shadow Side of Wealth.”

Payback: Debt and the Shadow Side of Wealth is a book written by Margaret Atwood in 2008 that deals with the nature of debt. It is a collection of her writings and a companion to her 2008 Massey Lectures on the same topic. Atwood's lectures will be broadcasted on CBC Radio One's Ideas on November 10—14, 2008

Offline

 

#23 2008-11-04 21:25:44

Re: Референты-переводчики

A matter of Life and Debt by Margaret Atwood
Предпереводческий анализ
A matter of Life and Debt – можно перевести как «Вопрос жизни и долга»
Margaret Atwood (Ма́ргарет Э́твуд, родилась 18 ноября 1939) - канадская англоязычная писательница, поэт, литературный критик и феминистка. Награждена Букеровской премией (2000 год, за роман «Слепой убийца», плюс ещё четыре раза была номинирована на  Букеровскую премию) и премией Артура Кларка. Относится к числу наиболее известных современных англоязычных писателей. Короткие истории Этвуд публикуются в различных журналах - Tamarack Review, Alphabet, Harper's, CBC Anthology, Ms., Saturday Night, Playboy.
В 2008 году вышла книга Payback: Debt and the Shadow Side of Wealth. Эта работа о природе долга – не только с финансовой точки зрения, но и с точки зрения человеческого долга перед окружающей средой, другими людьми и даже Богом. 
23 октября 2008 года статья Этвуд «A matter of Life and Debt» была опубликована в New York Times.
New York Times – ежедневная американская газета, выпускается в Нью-Йорке с 1851 года. «Серая Леди», как ее называют за степенный стиль изложения, является одной из самых влиятельных газет во всем мире.
Jason Logan – is a freelance art director and illustrator whose writings and drawings appear regularly in The New Yorker and The New York Times. He is the author/illustrator of If We Ever Break Up, This Is My Book. Lives in Toronto.
Credit Crisis – кредитный кризис, иными словами кризис ипотечного кредитования, ставший причиной текущего мирового финансового кризиса.
Dow - Индекс Доу-Джонса - средний показатель курсов акций группы крупнейших компаний США. Индекс публикуется фирмой "Dow Jones & Company" и представляет среднеарифметическое ежедневных котировок на момент закрытия биржи. Индекс Доу-Джонса служит показателем текущей хозяйственной конъюнктуры США и отражает реакцию американских деловых кругов на различные экономические и политические события.
Joined-at-the-hip – не разлей вода
Tit-for-tat – месть, отплата «зуб за зуб»
Lords’ Prayer - Отче наш (молитва Господня) — главная христианская молитва, содержащаяся в Евангелиях от Матфея и от Луки.
«Forgive us our debts as we forgive our debtors» - «И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим» - строка из молитвы Господней
Aramaic – Арамейский язык. Принадлежит к группе семитских языков, происходит из финикийского письма. В древности арамейский язык выполнял роль лингва-франка на значительной территории Ближнего Востока, в частности он был разговорным языком Палестины во времена Иисуса Христа.
Dante's "Divine Comedy"- Данте Алигьери, Божественная комедия
Boom-and-bust cycle – производственный цикл типа подъем-спад; также цикл экономического развития “взрыв-спад”
No-holds-bared capitalism – неудержимый капитализм
“Uncle Tom’s Cabin” - Хижина дяди Тома — известный роман Гариетт  Бичер-Стоу, направленный против северо-американского рабства, опубликованный в 1852 году. Роман оказал значительное влияние на отношение мировой общественности к афроамериканцам и рабству. Считается даже, что роман обострил один из местных конфликтов на рабства, что привело к Гражданской войне в США.
“Madame Bovary” – Мадам Бовари – роман французского писателя Гюстава Флобера, написанный в 1856 году. Как и многие другие произведения писателя, роман вызвал резкое неприятие в свете. После выхода «Мадам Бовари» во французском журнале «Revue de Paris» Флобер был предан суду исправительной полиции.
“The House of Mirth” – Дом, где царит веселье – роман, написанный Эдит Уартон в 1905 году.

Offline

 

#24 2008-11-05 00:41:57

Re: Референты-переводчики

Analysis (переводческий анализ статьи из New York Times «Вопрос жизни и долга»)

1.Кто такая  Маргарет Этвуд?
Маргарет Элеанор Этвуд – канадская писательница, родилась в Оттаве 18 ноября 1939 года. Плодовитая поэтесса, романистка, литературный критик, феминистка,  многократная победительница и финалистка литературных конкурсов и обладательница  премий и наград  в области литературы. В 2000 году награждена Букеровской премией за роман «Слепой убийца». Имя Маргарет Этвуд стоит среди самых почитаемых авторов беллетристики в современной истории. Хотя она известна больше как романистка, её поэзия достойна внимания. Мифы и сказки, которые были её увлечением с раннего детства, вдохновляли её на написание многих стихов. Этвуд также публиковала короткие рассказы в различных периодических изданиях, таких как Tamarack Review, Alphabet, Harper's, CBC Anthology, Ms., Saturday Night, Playboy и др.
Известные работы Маргарет Этвуд: Орикс и Коростель Съедобная женщина Она же «Грейс», Мадам Оракул, Слепой убийца, Пожирательница грехов, Мужчина и женщина в эпоху динозавров, Рассказ служанки, Пенелопиада и др.
http://en.wikipedia.org/wiki/Margaret_Atwood
http://ru.wikipedia.org/wiki/Этвуд … гарет
2. Незнакомые слова и словосочетания, вызвавшие трудности.
1 абзац
to loosen – расшатываться, ослабевать
to reclaim – требоваться обратно (в переводе можно использовать слово «вернуть»)
there is a collective sign of hope – существует общая надежда
2 абзац
to delude – вводить в заблуждение; we are deluding ourselves – мы заблуждаемся.
to creep upward – ползти вверх
3 абзац
it has to do with our basic sense of fairness – он связан (имеет общее) с основным понятием о справедливости, честности.
embed- войти, укорениться в сознании, осесть в сознании, впитаться, въесться в сознание.
4 абзац
diminished- ограниченный, уменьшенный. The human factor became diminished – человеческий фактор стал менее значительным.
sheer- простой, настоящий
to enable – делать возможным
a joined-at-the-hip pair – соединенные воедино, «сиамские близнецы», неразлучная пара.
edifice – здание, структура, система.
to rest – опираться, покоиться.
inherent in us – свойственны нам, присущи нам.
5 абзац
interact for mutual benefit – взаимодействовать во имя общего блага, общей выгоды.
harbor grudges – вселять недовольство, недоброжелательность.
reciprocal – взаимный, обоюдный
altruism – альтруизм.
Altruism is selfless concern for the welfare of others. It is a traditional virtue in many cultures, and central to many religious traditions. This idea was often described as the Golden rule of ethics. Altruism is the opposite of selfishness.
http://adgjm.ru/wiki/Altruism.html
tit-for-tat – “зуб за зуб»
with abandon – самозабвенно


6 абзац
to figurу out – понимать, постигать to figure out money – понимать что такое деньги, для чего они нужны.
favor – благосклонность, расположение, одолжение, любезность, услуга, польза.
punch – удар кулаком, энергия
to incure – навлекать на себя
to restore – возвращать, восстанавливать
to honk – гудеть, подать звуковой сигнал
7 абзац
spectacles – очки
Aramaic
Араме́йские языки — языки из группы семитских языков. В древности арамейский язык выполнял роль лингва-франка на значительной территории Ближнего Востока и в частности он был разговорным языком Палестины во времена Иисуса Христа.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Араме … языки
sin – грех
trespass –долг, прегрешение
8 абзац
redemption – искупление, выполнение
afterlife – загробная жизнь
comeuppance- заслуженное наказание, возмездие
tornment – мучения, терзания
contemplation – созерцание, размышление, обдумывание
selfless Being – самоотверженное, беззаветное бытие
9 абзац
bonds – связи
boom-and-bust cycles of manufacturing – циклы расцвета (оживления, бума, роста)    и падения (спада) промышленного производства.
no-holds-barred capitalism – капитализм, которому присуще применение любых всевозможных уловок.
to range – выстраиваться
10 абзац
to pay off the rashly contracted debts – расплатиться с необдуманно наделанными долгами
to contract debts – влезть в долги
extramarital- внебрачный
boredom – скука, тоска
to take to – прибегнуть к чему-либо
to overspend – транжирить, тратить лишние деньги
to expose – раскрыть, разоблачить, выставить
Had Emma Bovary but learned double-entry bookkeeping and drawn up a budget, she could easily have gone on with her hobby of adultery. – Выучи Эмма Бовари двойную бухгалтерию (двойную запись на бухгалтерских счетах)и составь бюджет, она бы с легкостью могла продолжать свое увлечение прелюбодеяниями.
11 абзац
for her part – по своей части
to charge interest – приписывать, требовать, запрашивать процент
12 абзац
regulations - правила
credibility-кредитоспособность
to walk around in a daze – ходить словно ошарашенные, как в дурмане
to roll up sleeves – засучить рукава
to pick up the pieces- расхлёбывать кашу
13 абзац
unrest – волнение, беспокойство, беспорядок
breathing room – передышка
to re-evaluate goals – переоценить цели
stock – запас, все что есть
to derive nourishment – производить, доставать, добывать пищу
3. Реалии.
The Dow
The Dow Jones Industrial Average (NYSE: DJI, also called the DJIA, Dow 30, INDP, or informally the Dow Jones or The Dow) is one of several stock market indexes, created by nineteenth-century Wall Street Journal editor and Dow Jones & Company co-founder Charles Dow. Dow compiled the index to gauge the performance of the industrial sector of the American stock market. It is the second-oldest U.S. market index, after the Dow Jones Transportation Average, which Dow also created.
The average consists of 30 of the largest and most widely held public companies in the United States. The "industrial" portion of the name is largely historical—many of the 30 modern components have little to do with traditional heavy industry. The average is price-weighted. To compensate for the effects of stock splits and other adjustments, it is currently a scaled average, not the actual average of the prices of its component stocks—the sum of the component prices is divided by a divisor, which changes whenever one of the component stocks has a stock split or stock dividend, to generate the value of the index. Since the divisor is currently less than one, the value of the index is higher than the sum of the component prices.
Промышленный индекс Доу-Джонса (англ. Dow Jones Industrial Average, DJIA), (NYSE: DJI) — один из нескольких биржевых индексов, созданных редактором газеты Wall Street Journal и основателем компании Dow Jones & Company Чарльзом Доу (англ. Charles Dow). Этот индекс был создан для отслеживания развития промышленной составляющей американских фондовых рынков. Индекс Доу-Джонса является старейшим среди существующих американских рыночных индексов.
Индекс охватывает 30 крупнейших компаний США. Приставка промышленный является данью истории — многие из компаний, входящих в индекс, не принадлежат к этому сектору. Первоначально, индекс рассчитывался как среднее арифметическое цен на акции охваченных компаний. В настоящее время для расчёта применяют масштабируемое среднее — сумма цен делится на делитель, который изменяется всякий раз, когда входящие в индекс акции подвергаются дроблению (сплиту) или объединению (консолидации). Это позволяет сохранить сопоставимость индекса с учётом изменений во внутренней структуре входящих в него акций.
Взаимный альтруизм (reciprocal altruism) помощь, оказываемая неродственному индивиду  с неявной целью  и без признаков того, что помощь будет взаимной.
http://vocabulary.ru/dictionary/633/wor … %E8%E7%EC+(reciprocal+altruism)/
Lord`s Prayer
О́тче наш (также моли́тва Госпо́дня; греч. Πάτερ ημών или Κυριακή προσευχή, лат. Pater noster) — главная молитва в христианстве, предложенная самим Иисусом Христом и содержащаяся в Евангелиях от Матфея (6:9-13) и от Луки (11:2-4).
The Lord's Prayer, also known as the Our Father or Pater noster, is probably the best-known prayer in Christianity. On Easter Sunday 2007 it was estimated that 2 billion Catholic, Protestant and Eastern Orthodox Christians read, recited, or sang the short prayer in hundreds of languages in houses of worship of all shapes and sizes. Although many theological differences and various modes and manners of worship divide Christians, according to Fuller Seminary professor Clayton Schmit "there is a sense of solidarity in knowing that Christians around the globe are praying together…, and these words always unite us."
http://en.wikipedia.org/wiki/Lord's_Prayer

The Divine Comedy  (Божественная комедия) (Italian: Commedia, later christened "Divina" by Giovanni Boccaccio), written by Dante Alighieri between 1308 and his death in 1321, is widely considered the central epic poem of Italian literature, and is seen as one of the greatest works of world literature.[1] The poem's imaginative and allegorical vision of the Christian afterlife is a culmination of the medieval world-view as it had developed in the Western Church. It helped establish the Tuscan dialect in which it is written as the Italian standard.
http://en.wikipedia.org/wiki/Divine_Comedy
Uncle Tom’s Cabin (Хижина дяди Тома)
Хижина дяди Тома — известный роман, направленный против северо-американского рабства, Г. Бичер-Стоу, опубликованный в 1852 году. Роман оказал значительное влияние на отношение мировой общественности к афроамериканцам и рабству. Считается даже, что роман обострил один из местных конфликтов, что привело к Гражданской войне в США.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Хижин … _Тома
Madame Bovary (Госпожа Бовари)
Madame Bovary is a novel by Gustave Flaubert, who was attacked for obscenity by public prosecutors when it was first serialized in La Revue de Paris between October 1, 1856 and December 15, 1856, resulting in a trial in January 1857 that made the story notorious. After the acquittal on February 7, 1857, it became a bestseller in book form in April 1857, and now stands virtually unchallenged not only as a seminal work of Realism, but as one of the most influential novels ever written.
The novel focuses on a doctor's wife, Emma Bovary, who has adulterous affairs and lives beyond her means in order to escape the banalities and emptiness of provincial life. Though the basic plot is rather simple, even archetypal, the novel's true art lies in its details and hidden patterns. Flaubert was notoriously perfectionistic about his writing and claimed to always be searching for le mot juste (the right word).
A 2007 poll of contemporary authors, published in a book entitled The Top Ten, cited Madame Bovary as one of the two greatest novels ever written, second only to Leo Tolstoy's Anna Karenina.
http://en.wikipedia.org/wiki/Madame_Bovary
The House of Mirth (Дом, где царит веселье)
The House of Mirth (1905), by Edith Wharton, is a novel about New York socialite Lily Bart attempting to secure a husband and a place in rich society. It is one of the first novels of manners in American literature.
http://en.wikipedia.org/wiki/The_House_of_Mirth
The Handmaid’s Tale (Рассказ служанки)
The Handmaid's Tale is a dystopian novel by Canadian author Margaret Atwood, first published by McClelland and Stewart in 1985. The novel explores themes of women in subjugation, and the various means by which they gain agency, against the backdrop of a totalitarian pseudo-Christian theocracy which has overthrown the United States government in the near future. Sumptuary laws (dress codes) play a key role in imposing social control within the new society.
The American Library Association lists it in "10 Most Challenged Books of 1999" and as number 37 on the "100 Most Frequently Challenged Books of 1990–2000"[1] due to many complaints from parents of pupils regarding the novel's anti-religious content and sexual references.
The Handmaid's Tale won the Governor General's Award for 1985, and the first Arthur C. Clarke Award in 1987. It was also nominated for the 1986 Nebula Award, the 1986 Booker Prize, and the 1987 Prometheus Award. It has been adapted several times into performance works.
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Handmaid’s_Tale

Payback: Debt and the Shadow Side of Wealth (Окупаемость: Долг и Теневая Сторона Богатства) is a book written by Margaret Atwood in 2008 that deals with the nature of debt. It is a collection of her writings and a companion to her 2008 Massey Lectures on the same topic. Atwood's lectures will be broadcasted on CBC Radio One's Ideas on November 10—14, 2008
The book deals not only with financial debt, but also the idea of debts to the enviroment, to other people and even to God. It focused on literary, social and historical sides of debt. Atwood argues that, in a similar way to our rules of moral conduct and language, notions about debt form part of the elaborate imaginative construct that is human society.

ПРИ ПЕРЕВОДЕ ИСПОЛЬЗОВАЛА THE OXFORD RUSSIAN DICTIONARY (3d edition), БОЛЬШОЙ АНГЛО-РУССКИЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ И ВЕБ-САЙТ WWW.MULTITRAN.RU

Offline

 

#25 2008-11-05 10:15:34

Rybkina Julia
Member

Re: Референты-переводчики

Предпереводческий анализ. Рыбкина Юлия

Маргарет Этвуд (родилась 18 ноября 1939) - канадская англоязычная писательница, поэт, литературный критик и феминистка. Награждена Букеровской премией (2000 год, за роман «Слепой убийца», плюс ещё четыре раза была финалистом Букеровской премии) и премией Артура Кларка и относится к числу наиболее известных современных англоязычных писателей.
Lord’s prayer – отче наш
Aramaic – Арамейский язык — язык из группы семитских языков. В древности арамейский язык выполнял роль лингва-франка на значительной территории Ближнего Востока и в частности он был разговорным языком Палестины во времена Иисуса Христа.
Dante’s “Divine Comedy” –Божественная комедия Данте
Uncle Tom’s Cabin - Хижина дяди Тома — известный роман, направленный против северо-американского рабства, Г. Бичер-Стоу, опубликованный в 1852 году. Роман оказал значительное влияние на отношение мировой общественности к афроамериканцам и рабству. Считается даже, что роман обострил один из местных конфликтов на рабства, что привело к Гражданской войне в США
Madame Bovary – Мадам Бовари, роман Гюстава Флобера
The House of Mirth (1905) – Дом радости, by Edith Wharton, is a novel about New York socialite Lily Bart attempting to secure a husband and a place in rich society. It is one of the first novels of manners in American literature.
The Dow – The Dow Jones average - среднее Доу-Джонса ( общее название разных индексов Доу-Джонса, основанных на средних дневных курсах ценных бумаг)

Debt – долговое обязательство
joined-at-the-hip – быть повсюду вместе, «не разлей вода»
tit-for-tat – услуга за услугу, «зуб за зуб»
one good turn deserves another - услуга за услугу, долг платежом красен, как аукнется, так и откликнется
boom-and-bust cycles – циклы подъемов и спадов
no-holds-barred – все средства хороши

Offline

 

Board footer

Написать администратору
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson