Форум кафедры иностранных языков и перевода УрФУ

Обратно на сайт

You are not logged in.

#1 2010-11-04 14:53:09

функциональные стили

Третьякова Я., Муратова Д., Удилова К.

слово -Fire


1. Fire is the rapid oxidation of a material in the chemical process of combustion, releasing heat, light, and various reaction products. Slower oxidative processes like rusting or digestion are not included by this definition.
Fire in its most common form can result in conflagration, which has the potential to cause physical damage through burning. Fire is an important process that affects ecological systems across the globe. The positive effects of fire include stimulating growth and maintaining various ecological systems. Fire has been used by humans for cooking, generating heat, signaling.

Данный текст принадлежит научному стилю, т.к. этот текст предназначен для передачи объективной информации о природе. Цель этого текста – сообщение объективной информации о сущности понятия «огонь».
1. Нейтральный стиль (повествовательные невосклицательные предложения, лексико-фразеологический состав нейтральный, книжный). Тесная связь между отдельными предложениями, логическая композиционная последовательность изложения, законченность смысловая и структурная.
2. Большинство слов в тексте однозначные, преобладают слова и словосочетания терминологического характера. (Oxidation ,  chemical process, rusting).
Все слова употреблены в прямом значении, что свойственно научному стилю.
Изобразительно-выразительных средств и стилистических фигур в тексте нет.
3. В тексте преобладают имена (существительные) над глаголом. Это специфика научного стиля. (Conflagration, damage, process, positive effects.)
Отсутствует повествование от первого лица и обращение ко второму лицу.
Употреблены формы настоящего времени глагола действительного залога: Fire is the rapid oxidation. Slower oxidative processes like rusting.
Общий вывод:
Уровни текста, и лексический в первую очередь, способствуют формированию научного функционального стиля, особенности которого проявляются на всех уровнях. Отсутствие экспрессивных средств на всех уровнях также отличает научный функциональный стиль.

2. Fireball tragedy in California suburb brings gas industry under scrutiny
The cause of the fire, traced to a pipeline operated by the Pacific Gas & Electric company in the town of San Bruno, was under investigation today. But it ramps up public pressure for the Obama administration to take a hard look at one of the fastest growing sources of American energy.
The fires in San Bruno burned for more than 12 hours after residents reported a deafening explosion. Residents who fled their homes said it felt like they were fleeing a blowtorch.
"It looked like hell on earth. I have never seen a ball of fire that huge," Bob Pellegrini, who lived near the scene of the explosion told reporters.
Данный текст принадлежит газетному стилю, основной чертой является взаимодействие двух целей:
1)    Экспрессивность – выразительный глагол  «ramp up», выражение  «public pressure», превосходная степень ‘the fastest’;
Увеличивается сила воздействия на читателя выразительным сравнением – it felt like they were fleeing a blowtorch
Эмоциональное воздействие усиливается благодаря цитате одного из очевидцев, в которой также присутствует сравнение -  It looked like hell on earth
2)    Информационно-содержательная функция передает основную идею - The cause of the fire was under investigation today
Более того, здесь обращает внимание на себя экспрессия заголовка
Вывод: многие признаки газетного стиля представлены в данной статье.

3.    Fire On The Hills - Robinson Jeffers
 
The deer were bounding like blown leaves
Under the smoke in front the roaring wave of the brush-fire;
I thought of the smaller lives that were caught.
Beauty is not always lovely; thefire was beautiful, the terror
Of the deer was beautiful; and when I returned
Down the back slopes after the fire had gone by, an eagle
Was perched on the jag of a burnt pine,
Insolent and gorged, cloaked in the folded storms of his shoulders
He had come from far off for the good hunting
With fire for his beater to drive the game; the sky was merciless
Blue, and the hills merciless black,
The sombre-feathered great bird sleepily merciless between them.
I thought, painfully, but the whole mind,
The destruction that brings an eagle from heaven is better than mercy.

Этот текст относится к художественному функциональному стилю речи, так как он воздействует на воображение и чувства читателя, передаёт мысли и чувства автора, использует всё богатство лексики, возможности разных стилей, характеризуется образностью, эмоциональностью речи.
Эмоциональность художественной речи выполняет эстетическую функцию. Художественный стиль предполагает предварительный отбор языковых средств; для создания образов используются все языковые средства. Отличительной особенностью художественного стиля речи можно назвать употребление особых фигур речи, так называемых тропов, придающих повествованию красочность, силу изображения действительности.
1. Наличие тропов: сравнения "The deer were bounding like blown leaves ", метафоры "the roaring wave of the brush-fire"...         
2. Сохранение определенного ритма                                                                                                                                                             
3. Воздействие на чувства, воображение, мысли читателя                                                                                                                       
4. Передача авторского отношения к изображаемому

Вывод: В художественном стиле речи широко используется речевая многозначность слова, что открывает в нём дополнительные смыслы и смысловые оттенки, а так же синонимия на всех языковых уровнях, благодаря чему появляется возможность подчеркнуть тончайшие оттенки значений. А также на первый план в художественном тексте выходит эмоциональность и экспрессивность изображения.

Offline

 

#2 2010-11-04 18:38:06

Re: функциональные стили

Торшина, Чернобородова

Слово - le volcan

1) Художественный
"Le Petit Prince" Antoine de Saint-Exupéry
Je crois qu'il profita, pour son évasion, d'une migration d'oiseaux sauvages. Au matin du départ il mit sa planète bien en ordre. Il ramona soigneusement ses volcansen activité. Il possédait deux volcans en activité. Et c'était bien commode pour faire chauffer le petit déjeuner du matin. Il possédait aussi un volcan éteint. Mais, comme il disait, "On ne sait jamais !" Il ramona donc également le volcan éteint. S'ils sont bien ramonés, les volcans brûlent doucement et régulièrement, sans éruptions. Les éruptions volcaniques sont comme des feux de cheminée. Évidemment sur notre terre nous sommes beaucoup trop petits pour ramoner nos volcans. C'est pourquoi ils nous causent des tas d'ennuis. Le petit prince arracha aussi, avec un peu de mélancolie, les dernières pousses de baobabs. Il croyait ne jamais devoir revenir. Mais tous ces travaux familiers lui parurent, ce matin-là, extrêmement doux. Et, quand il arrosa une dernière fois la fleur, et se prépara à la mettre à l'abri sous son globe, il se découvrit l'envie de pleurer.


Этот текст относиться к художественному функциональному стилю речи, так как он воздействует на воображение и чувства читателя, специальными языковыми средствами, создавая тем самым определенный образ. В данном отрывке описываются вулканы на планете Маленького Принца, автор создает фантастический пейзаж, и образный ряд, благодаря которому можно отнести этот текст к художественному стилю. 
"c'était bien commode pour faire chauffer le petit déjeuner du matin"- "На них(на вулканах) очень удобно по утрам разогревать завтрак"
"Il ramona donc également le volcan éteint"- "Поэтому он прочистил и потухший вулкан тоже"
Благодаря таким сравнениям и преуменьшение автор создает красочный образ.
Помимо этого автор намеренно часто употребляет слово "volcan", несмотря на кажущуюся тавтологию, это я является одной из особенностей автора.

2) Публицистический
3e éruption du volcan indonésien Merapi
Le volcan Merapi est de nouveau entré en éruption aujourd'hui en Indonésie, pour la troisième fois en une semaine, portant le nombre de sans-abri dans la région voisine du cratère à 70.000, annoncent les autorités. Le volcan Merapi, situé aux abords de la ville de Yogyakarta, sur l'île de Java, a fait 38 morts depuis sa première éruption la semaine dernière et 69.533 habitants ont dû être évacués, a déclaré l'agence de lutte contre les catastrophes. Le bilan des victimes du tsunami provoqué il y a une semaine par un séisme dans l'ouest du pays a par ailleurs été revu en hausse, à 431 décès et 88 disparus.

Данный текст - статья газеты. Первое, что указывает на публицистический стиль, это заголовок.
"3e éruption du volcan indonésien Merapi"- "Третье извержение индонезийского вулкана Мерапи". Заголовок имплицитен и кратко передает суть статьи. Здесь есть вероятность спутать данный текст с научным стилем, из-за того, что в статье много точных фактов и данных, а так же используются числа, тем не менее в статье так же отражается авторская позиция и описываются недавние событие. Все это позволяет отнести этот текст к газетному стилю.

3) Научный
Un volcan est un relief terrestre, sous-marin ou extra-terrestre formé par l'éjection et l'empilement de matériaux issus de la montée d'un magma sous forme de lave et de tephras tels que les cendres. Ce magma provient de la fusion partielle du manteau et exceptionnellement de la croûte terrestre. L'accumulation peut atteindre des milliers de mètres d'épaisseur formant ainsi des montagnes ou des îles. Selon la nature des matériaux, le type d'éruption, leur fréquence et l'orogenèse, les volcans prennent des formes variées mais en général ayant l'aspect d'une montagne conique, surmontée par un cratère ou une caldeira. Le lieu principal de sortie des matériaux lors d'une éruption se situe dans la plupart des cas au sommet du volcan, là où débouche la cheminée volcanique, mais il arrive que des ouvertures latérales apparaissent sur les flancs ou aux pieds du volcan.

Последний текст принадлежит научному стилю. Так как цель научного стиля - это сообщение объективной информации, доказательство истины или ложности научного знания, то в самом начале дано определение вулкана, далее описывается его классификация.  Отсюда можно сделать вывод о синтаксической структуре, которая является полной и стройной. В тексте полностью отсутствуют стилистические тропы, или образные сравнения. Изложены только конкретные факты, большое количество специальных терминов (orogenèse - орогенез, горообразование; caldeira - кальдера, кратер взрыва). Помимо этого слова употреблены в прямом значении, т.к научному стилю не свойственен двоякий смысл.

Offline

 

#3 2010-11-05 12:19:53

Re: функциональные стили

стилистический анализ Чернобородовой Н.
Marc Marronnier a vingt-sept ans, un bel appartement, un boulot marrant et pourtant il ne se suicide pas. C'est à n'y rien comprendre.
On sonne à sa porte. Marc Marronnier aime pas mal de trucs : les photos du Harper's Bazaar américain, le whiskey irlandais sans glace, l'avenue Vélasquez, une chanson (« God only knows » des Beach Boys), les religieuses au chocolat, un livre (les Deux Veuves de Dominique Noguez) et l'éjaculation tardive. Les sonneries à la porte ne font pas partie de ses trucs.
« Monsieur Marronnier? lui demande un groom avec un casque de moto.
— En personne.
— C'est pour vous. »
Le groom avec un casque de moto (on dirait « Spirou au Bol d'or ») lui tend une enveloppe d'environ un mètre carré en trépignant d'impatience comme s'il avait envie de pisser. Marc prend l'enveloppe et lui donne une pièce de dix francs pour qu'il disparaisse de sa vie. Car Marc Marronnier n'a pas besoin d'un groom avec un casque de moto dans sa vie.
Dans l'enveloppe, il n'est pas du tout étonné de trouver ceci :
UNE NUIT AUX CHIOTTES
• • • • • • • • • • • •
Grand Bal Inaugural
Place de la Madeleine
Paris
mais en revanche il est assez surpris de trouver cela, agrafé au carton d'invitation :
« A ce soir vieux pédé!
Joss Dumoulin
Dise-Jockey »

JOSS DUMOULIN? Marc le croyait définitivement exilé au Japon. Ou mort.
Mais les morts ne donnent pas de soirées dansantes.
Alors Marc Marronnier se recoiffe avec la main, ce qui marque chez lui un certain contentement intérieur. Il faut dire que ça fait un bout de temps qu'il l'attend, cette « nuit aux Chiottes ». Depuis un an, il passe tous les jours devant les travaux de construction de ce nouveau club, « la plus grande boîte de nuit de Paris ». Et, à chaque passage, il se dit qu'à l'inauguration, il y aura quantité de belles gonzesses.
Marc Marronnier veut leur plaire. C'est peut-être pour cela qu'il porte des lunettes. Quand il les a sur le nez, ses collègues de bureau trouvent qu'il ressemble à William Huit, en plus moche. (NB : De Louis-le-Grand date sa myopie et de Sciences po sa scoliose.)
C'est officiel : Marc Marronnier aura des rapports sexuels ce soir, quoi qu'il arrive. Boudins ou pas. Il fera peut-être même la chose avec plusieurs personnes, qui sait ? Il a prévu six capotes, car il est un garçon ambitieux.
Marc Marronnier sent qu'il va mourir, dans une quarantaine d'années. Il n'a pas fini de nous embêter.
Марку Марронье двадцать семь лет, у него славная квартирка и непыльная работа, поэтому накладывать на себя руки он отнюдь не собирается. Кто бы сомневался.
В дверь звонят. Марк Марронье много чего любит в жизни: фотографии из «Харперз Базар», ирландское виски безо льда, авеню Веласкеса, одну песенку («God only knows» «The Beach Boys»), шоколадные эклеры, одну книгу («Две вдовы» Доменика Ноге) и отложенную эякуляцию. А вот неожиданных звонков в дверь он не любит.
– Мсье Марронье? – спрашивает посыльный в мотоциклетном шлеме.
– Он самый.
– Это вам. Посыльный в шлеме (их еще зовут «Спиру в золотом тазике») протягивает ему конверт почти в квадратный метр площадью, а сам весь дрожит от нетерпения – как будто ему приспичило сходить по малой нужде. Марк берет конверт и вручает парнишке десять франков, чтобы тот навсегда исчез из его жизни. Ибо Марку Марронье и без посыльного в мотоциклетном шлеме неплохо живется. Он не особенно удивляется, обнаружив в конверте следующее:
НОЧЬ В «НУЖНИКАХ»
Торжественное открытие Площадь Мадлен
Париж
Зато слова на листке, прикрепленном к пригласительному билету, – полная неожиданность:
«Вечером увидимся, старый пидор! Жосс Дюмулен, диск жокей» ЖОСС ДЮМУЛЕН?
А Марк то считал, что он навсегда свалил в Японию. Или помер.
Но мертвые не устраивают дискотек. И вот Марк Марронье ворошит пятерней свою шевелюру {признак хорошего настроения). Следует сказать: эту самую «ночь в „Нужниках“ он предвкушает давно. Вот уже целый год он проезжает мимо места, где сооружается „самый большой ночной клуб Парижа“. И каждый раз у него мелькает мысль, что на открытии будет полным полно клевых телок.
Марк Марронье любит нравиться клевым телкам. Может быть, и очки то он носит именно по этой причине. Коллеги по работе утверждают, что в них он похож на Уильяма Херта, когда тот не в форме. (NB. Поскольку заработал близорукость – в лицее им. Людовика Великого и сколиоз – на факультете политических наук.)
Официальное заявление: сегодня вечером, что бы там ни случилось, Марк Марронье намеревается вступить в половую связь. Возможно, с незнакомым человеком. Возможно, их даже будет несколько – кто знает? Он берет с собой шесть резинок, поскольку Марк Марронье – парень амбициозный. Марк Марронье сознает, что скоро отдаст концы: лет этак через сорок. За это время он еще успеет нам надоесть.
Фредерик Бегбедер. Каникулы в коме»: Иностранка; 2002
ISBN 5 94145 097 4
Оригинал: Frederic Beigbeder, “Vacances dans le coma”, 1995
Перевод: Илья Валерьевич Кормильцев








Текст принадлежит к разговорному стилю. Речь непринужденная, эмоциональная, экспрессивная. Наибольшую экспрессию создает  лексика. Лексика достаточно эмоциональная, присущая разговорному стилю, немного грубая. Например: un bel appartement, un boulot marrant славная квартирка и непыльная работа trucs « A ce soir vieux pédé! Вечером увидимся, старый пидор! belles gonzesses. клевых телок moche capotes резинок.  Преобладает лексика с конкретным значением, слова бытового общения.
В тексте мало прилагательных, эпитетов, но много глаголов. Использование местоимения on во французском варианте.
Повествование идет в настоящем времени, предложения короткие,  в основном простые или сложноподчиненные и бессоюзные, что характерно разговорному стилю. Присутствуют уточнения, вставки, прерывистость речи: А Марк то считал что он навсегда свалил в Японию. Или помер. (NB. Поскольку заработал близорукость – в лицее им. Людовика Великого и сколиоз – на факультете политических наук.)
Неполнота конструкций, разговорные выражения: Он самый. Кто бы сомневался.

Перевод стилистически адекватный, как во французском, так и в русском вариантах используется современная лексика, подобная по экспрессивной окраске, в нем соблюдены нормы разговорной речи.

Offline

 

#4 2010-11-06 11:45:04

RG
Member

Re: функциональные стили

Ахматдинова, Габитова, Меркулова, Осинцева

OIL SPILL

Публицистический

http://www.nytimes.com/2010/10/08/opini … amp;st=cse

Hard Truths on the Spill

In May, President Obama asked a blue-ribbon commission to determine the causes of the BP oil spill in the Gulf of Mexico, find out “what worked and didn’t” in the government’s response and identify ways to make drilling safer. He asked for frank talk, and he’s getting it. On Wednesday, the commission released preliminary staff reports. One said, sensibly, that we need to know more about spill response in Arctic waters before drilling can proceed off Alaska; the other said that coordination among federal, state and local governments must be improved.
To its credit, the administration recently agreed to assemble a group of top scientists to determine how much oil remains and what to do about it. But the White House’s thin skin was on display Thursday, as officials insisted that nothing was ever concealed and that it threw everything it had at the problem. We suspect this will not be the last dust-up. The commission needs to call it as it sees it. And the White House needs to understand that the best chance of ensuring that this disaster is never repeated is to acknowledge and then confront what went wrong.

Данный текст относится к публицистическому стилю,которому присущи следующие цели:
- воздействовать на массовое сознание - употребляются такие экспрессивные выражения, как Hard Truths, a blue-ribbon commission; White House’s thin skin; dust-up
- сообщать информацию -используются такая лексика из научного и официально-делового стиля, как identify (ways);release; preliminary staff reports; coordination; assemble; determine


Научный

http://www.juliantrubin.com/encyclopedi … spill.html

An oil spill is the intentional or unintentional release of oil (generally, petroleum) into the natural environment as a result of human activity. The term often refers to marine oil spills where oil is released into the ocean or coastal waters. Oil can refer to many different materials, including crude oil, refined petroleum products or by-products, oily refuse, oil mixed in waste, or oily ballast. Oil is also released into the environment from natural geologic seeps on the seafloor, as along the California coastline.

The fate, behavior, and environmental effects of spilled oil can vary depending upon type and amount of material spilled. In general, lighter refined petroleum products such as diesel and gasoline are more likely to mix in the water column and are more toxic to marine life, but tend evaporate relatively quickly and do not persist long in the environment.Heavier crude or fuel oil, while of less immediate toxicity, can remain on the water surface or where stranded on the shoreline for much longer. Oil from the Exxon Valdez and Gulf War oil spills, while weathering over time, have persisted along the shoreline for years after the spill.

Данный текст относится к научному стилю, которому присущи следующие цели:
- Наличие терминов
- Синтаксическая структура стройная, полная, стереотипная. Отдельные предложения развёрнуты за счёт однородных членов.
- Наличие развёрнутых определений (препозитивные определительные группы)
- Большее количество имён существительных и прилагательных по сравнению с глаголами.


Разговорный

http://able2know.org/topic/144532-8

@gungasnake,
I think that man-made disasters are man-made disasters, and comparing them to natural disasters is pointless.
Next time someone burns down a building, we can just say "well, it's no worse than a forest fire."
Next time someone gets assaulted, we can just say "well, it's no worse than getting attacked by a bear."

Now if you're asking, "is this oil spill the end of the world?" then the answer is a resounding "no, of course not." But acknowledging that it could be worse, or that worse things have happened, doesn't mitigate the effects of this disaster.

Данный текст относится к разговорному стилю, которому присущи следующие цели:
- непринуждённость речи
- экспрессия (выражается в повторении Next time someone)
- повествование идёт в настоящем времени
- выражение оценки (согл/не согл)
- непосредственное участие адресанта и адресата (от пользователя drewdad пользователю gungasnake)

Offline

 

#5 2010-11-06 13:44:24

Re: функциональные стили

Худорожкова, Браженко

CRABS

Публицистический

The vending machine for commuters feeling the pinch... it offers LIVE crabs (http://www.dailymail.co.uk/news/article … China.html)
Commuters in China bored with standard vending machine snacks have been offered an unconventional alternative to crisps and fizzy drinks - live crabs.
The Dazha hairy crab, a popular delicacy in Nanjing, the southeastern province of Jiangsu, are sold in three sizes – small, medium or large – and range in price from £1.50 to £5.00.
They are packed into custom-fitted plastic boxes and chilled to 5C, leaving them sedated but still very much alive.
Customers are offered three free crabs if they happen to receive a dead one.
Automated vending machines distributing the crabs have been installed at several underground stations in Nanjing by a local company.
Wu Zhendi, general manager of Twin Lake Crab Company, says that they are selling hundreds by the day.
'The customers were a bit skeptical at first as they were worried if the crabs were alive or not,' he told The Telegraph.
'But now they see they are alive, they keep coming back. We are selling hundreds each day, and more at weekends.'
The bizarre idea was spearheaded by Shi Tuanjie Shi from the Twin Lakes Crab Co.
'I have seen a lot of vending machines selling cokes and snacks, and I thought crabs could be sold in vending machines as well, because crab has become a standardised product.
'Although crab is a kind of agricultural product, we have made standard packaging for them, so they can be sold in machines without any problems... So we started to do some research and designed the machine.
'We didn't make it at the very beginning, because it's really hard to keep crabs fresh and alive.
'We made some adjustments to the machine later, taking into considerations of issues like temperature control and so on.
'After that, we managed to trial the crab vending machine in this place, and it works very well and we have not found any dead crabs in our machine so far,' he says.
The company now plans to expand further and is considering trying out the machines in Japan.

Этот текст принадлежит к публицистическому стилю, т.к. обладает большой информативностью, присутствуют экспрессивные конструкции (feel the pinch), используются оценочные выражения (bizarre idea, it's really hard).


Научный стиль

True crabs are decapod crustaceans of the infraorder Brachyura, which typically have a very short projecting "tail" (Greek: βραχύς / brachys = short,[2] οὐρά / οura = tail[3]), or where the reduced abdomen is entirely hidden under the thorax. Many other animals with similar names – such as hermit crabs, king crabs, porcelain crabs, horseshoe crabs and crab lice – are not true crabs.
Evolution.
Crabs are generally covered with a thick exoskeleton, and armed with a single pair of chelae (claws). Crabs are found in all of the world's oceans, while many crabs live in fresh water and on land, particularly in tropical regions. Crabs vary in size from the pea crab, a few millimetres wide, to the Japanese spider crab, with a leg span of up to 4 metres (13 ft).[4]
About 850 species of crab are freshwater, terrestrial or semi-terrestrial species;[5] they are found throughout the world's tropical and semi-tropical regions. They were previously thought to be a monophyletic group, but are now believed to represent at least two distinct lineages, one in the Old World and one in the New World.[6]
The earliest unambiguous crab fossils date from the Jurassic, although Carboniferous Imocaris, known only from its carapace, may be a primitive crab.[7] The radiation of crabs in the Cretaceous and afterward may be linked either to the break-up of Gondwana or to the concurrent radiation of bony fish, crabs' main predators.[8]
Behaviour.
Crabs typically walk sideways[12] (a behaviour which gives us the word crabwise). This is because of the articulation of the legs which makes a sidelong gait more efficient.[13] However, some crabs prefer to walk forwards or backwards, including raninids,[14] Libinia emarginata[15] and Mictyris platycheles.[12]. Some crabs, notably the Portunidae and Matutidae, are also capable of swimming.[16]
Crabs are mostly active animals with complex behaviour patterns. They can communicate by drumming or waving their pincers. Crabs tend to be aggressive towards one another and males often fight to gain access to females.[17] On rocky seashores, where nearly all caves and crevices are occupied, crabs may also fight over hiding holes.[18]
Crabs are omnivores, feeding primarily on algae,[19] and taking any other food, including molluscs, worms, other crustaceans, fungi, bacteria and detritus, depending on their availability and the crab species. For many crabs, a mixed diet of plant and animal matter results in the fastest growth and greatest fitness.[20][21]
Crabs are known to work together to provide food and protection for their family, and during mating season to find a comfortable spot for the female to release her eggs.
Classification
The infraorder Brachyura contains 6,793 species in 93 families,[16] as many as the remainder of the Decapoda.[26] The evolution of crabs is characterised by an increasingly robust body, and a reduction in the abdomen. Although many other groups have undergone similar processes, carcinisation is most advanced in crabs. The telson is no longer functional in crabs, and the uropods are absent, having probably evolved into small devices for holding the reduced abdomen tight against the sternum.
In most decapods, the gonopores (sexual openings) are found on the legs. However, since crabs use the first two pairs of pleopods (abdominal appendages) for sperm transfer, this arrangement has changed. As the male abdomen evolved into a narrower shape, the gonopores have moved towards the midline, away from the legs, and onto the sternum.[27] A similar change occurred, independently, with the female gonopores. The movement of the female gonopore to the sternum defines the clade Eubrachyura, and the later change in the position of the male gonopore defines the Thoracotremata. It is still a subject of debate whether those crabs where the female, but not male, gonopores are situated on the sternum, form a monophyletic group.[26]

Этот текст относится к научному стилю, т.к. употребляется много терминов (exoskeleton, omnivore, crustaceans,  fungi, bacteria), синтаксическая структура полная и стереотипная, большое колличество существительных, что характерно именно для научного стиля.

Художественный

отрывок из Cecil S. Forester Hornblower in the West Indies
St. Elizabeth of Hungary (http://lib.ololo.cc/b/208969/read)

Rear admiral Lord Hornblower, for all his proud appointment as Commander-in-Chief of His Majesty’s Ships and Vessels in the West Indies, paid his official visit to New Orleans in HM schooner Crab, only mounting two six-pounders and with a crew of no more than sixteen men, not counting supernumeraries.
His Britannic Majesty’s Consul-General at New Orleans, Mr. Cloudesley Sharpe, remarked on the fact.
“I hardly expected to see Your Lordship in so diminutive a craft,” he said, looking round him. He had driven down in his carriage to the pier against which Crab was lying, and had sent his liveried footman to the gangway to announce him, and it had been something of an anticlimax to be received by the trilling of the only two bosun’s calls that Crab could muster, and to find on the quarterdeck to receive him, besides the Admiral and his flag-lieutenant, a mere lieutenant in command.
“The exigencies of the service, sir,” explained Hornblower. “But if I may lead the way below I can offer you whatever hospitality this temporary flagship of mine affords.”
Mr. Sharpe—surely there never was a name that accorded so ill with its possessor’s figure, for he was a fat man, a mountain of puffy flesh—squeezed himself into a chair at the table in the pleasant little cabin, and replied to Hornblower’s suggestion of breakfast with the statement that he had already broken his fast. He obviously had the gravest doubts as to the quality of any breakfast that could be served in this little ship. Gerard, the flag-lieutenant, made himself inconspicuous in a corner of the cabin, notebook and pencil on his knee, while Hornblower reopened the conversation.

Этот текст относится к художественному стилю, т.к. воздействует на воображение читателя, подробно описывая картину происходящего, использование разных стилей при описании и в репликах героев.

Offline

 

#6 2010-11-06 18:04:05

lyagaeva
Member

Re: функциональные стили

Лягаева, Васильева
1.Les armes biologiques font partie des armes de destruction massive (ADM). L'arsenal est complété par les armes nucléaires et les armes chimiques que (nous aborderons séparément).

Le bioterrorisme ramène ces maladies sur le devant de la scène médiatique, mais leur histoire et la manière dont la plupart avaient été vaincues seront l'occasion de (revenir sur notre) Histoire.

(Les Etats doivent lutter) aujourd'hui contre une diffusion sauvage. (Nous devons les aider à communiquer), à informer comme tout média doit le faire en temps de crise. L'espace Internet et la volonté d'une information aussi exhaustive que possible (nous permet) d'interpeller ces mêmes Etats sur le fait qu'ils n'ont jamais cessé de s'intéresser de très (trop) près à ces armes.

Fidèle à sa ligne éditoriale, l'Encyclopédie Médicale vous amène une information pratique, facilement accessible et scindée en plusieurs sites chacun dédié à une des maladies (charbon.org, variole.org, botulisme.org, etc..).

(Nous aborderons) aussi les thèmes généraux, les négociations internationales, les documents, mais souhaitons avant tout être porteurs d'un message objectif (le poids des mots bien pesé), lié à un support pérenne (nos sites restent accessibles quand les feux de l'actualité se détournent) et ayant le recul nécessaire avec le sensationnel (les news sans le choc des photos).

Этот текст принадлежит к публицистическому стилю. Данный текст служит для воздействия на сознание людей и их информирования. Он характеризуется наличием общественно-политической лексики, логичностью, эмоциональностью, оценочностью, призывностью.

2.La menace d'une guerre biologique existe!

La guerre biologique est une possibilité qu'on doit envisager. Elle peut être provoquée par l'un des 25 pays qui détiennent, plus ou moins secrètement, des armes biologiques. Une attaque bioterroriste est également possible.
C'est ce qui ressort du dernier livre du microbiologiste français (Patrick Berche, membre du Conseil scientifique de Défense auprès du ministre de la Défense de la République française, qui présente aux Belles Soirées et Matinées une grande conférence sur le sujet le 24 mars. «Je ne veux pas être alarmiste, mais il existe un danger réel d'attaque biologique, explique-t-il au cour d'un entretien téléphonique depuis Paris. La bonne nouvelle, c'est qu'on peut se préparer à une telle éventualité comme on l'a fait en France avec le programme Biotox.»)

Si pareille attaque était déclenchée au moyen d'une maladie excessivement contagieuse comme la variole (officiellement éradiquée mais dont on conserve des souches dans deux laboratoires fortement gardés), un programme serait immédiatement mis en place de façon à protéger la population. En plus de mettre très rapidement en quarantaine les individus infectés, on vaccinerait les proches et, en quelques mois, on aurait administré le vaccin à toute la population française.

Mais, poursuit du même souffle l'auteur de L'histoire secrète des guerres biologiques (Robert Laffont, 2009), les choses seraient beaucoup plus compliquées dans un pays qui ne possède pas de mesures d'urgence.( «On imagine facilement le désastre dans une métropole d'un pays du tiers monde où la densité de population ferait en sorte que la contamination serait extrêmement rapide et les mesures de confinement presque impossibles à imposer.»)

Du côté des pays tentés par les bioarmes, ce sont le plus souvent des États qui ne disposent pas de l'arme nucléaire et qui voient dans cette technologie une façon de maintenir l'équilibre de la terreur. Toutefois, l'expert nuance les vrais dangers qui guettent. L'arme biologique est actuellement très difficile à produire. Les spores de charbon, par exemple, doivent être couplées à des molécules de silicium pour être dévastatrices. Or, cette militarisation du microbe n'est pas à la portée du premier laboratoire venu.

Характерной чертой официально-делового стиля является наличие в нем многочисленных речевых стандартов — клише. Cжатость, компактность изложения, экономное использование языковых средств.

3.     LE TERRORISME BIOLOGIQUE
   
    Les agents biologiques susceptibles d’être utilisés à des fins terroristes sont des microorganismes vivants (bactéries, protozoaires, rickettsies, virus et champignons) ainsi que des toxines (composés chimiques) produites par des organismes vivants, des plantes ou des animaux.
   
    Parmi ( les agents biologiques) pouvant être utilisés à des fins terroristes, on trouve en général les agents suivants : (le bacille de charbon bactéridien, la cryptococcose, Escherichia coli, Haemophilus influenzae, la brucellose (mélitococcie), la coccidioïdomycose, la psittacose (maladie des perroquets), Yersina pestis, Tularemiae (l’agent de la tularémie), le paludisme, le choléra, la fièvre typhoïde, la peste bubonique, le venin de cobra, les toxines de mollusques, la toxine botulinique, la saxitoxine, la ricine, la variole, Shigella flexneri, S. Dysenteriae (Shiga), Salmonella, l’entérotoxine B staphylococcique, les fièvres hémorragiques, l’encéphalomyélite équine du Vénézuela, Histoplasma capsulatum, la peste pneumonique, la fièvre pourprée des montagnes Rocheuses, la dengue, la fièvre de la vallée du Rift, la diphtérie, la mélioïdose, la morve, la tuberculose, l’hépatite infectieuse, la fièvre jaune, le typhus, la mycotoxine tricothécénique, l’aflatoxine et la fièvre Q. ) Certains de ces agents sont létaux ; d’autres n’auraient essentiellement qu’une action incapacitante. Certains auteurs émettent aussi des conjectures sur l’utilisation à des fins terroristes de nouveaux agents produits par génie génétique qui pourraient, par exemple, résister aux méthodes de traitement classiques ou ne toucher que certains groupes ethniques. Ces assertions relèvent aujourd’hui, et pour quelques années encore, ( du domaine de la science-fiction.)

Данный текст относится к научному стилю. В нем присутствует большое количество специальных терминов. Структура текста стройная и точная.

Признаки по которым определяли принадлежность к тому или иному функциональному стюлю выделены в скобки!

Offline

 

#7 2010-11-06 22:51:51

Re: функциональные стили

Филатьева, Пожарицкая

FOREST

Forest An area of vegetation  in which the dominant plants are trees; forests constitute major biomes. Temperate forests   have adequate or abundant rainfall and moderate temperatures. They may be dominated by deciduous trees   (such as oak, ash, elm, beech, or maple), often growing together to form mixed deciduous forest,    as in temperate regions of Europe, Asia, and North America; or by broad-leaved evergreens   (such as southern beech, Nothofagus  ), as in Chile. Cold forests, of northern regions, are dominated by evergreen conifers (see taiga). Tropical forests   include rainforest, characterized by regular heavy rainfall; monsoon forest  , found in SE Asia and having heavy rainfall interspersed with periods of drought; and thorn forest  , as in SW North America, SW Africa, and parts of Central and South America and Australia, which has sparse rainfall, is dominated by small thorny trees, and grades into savanna woodland   (see grassland) and semidesert.  
Данный текст может быть отнесен к научному стилю, поскольку сообщает объективную информацию о том, что такое лес. Синтаксическая структура текста полная и стройная. Текст написан в нейтральном стиле, без использования тропов или каких-либо образных средств. Все слова употреблены в прямом значении, имена существительные преобладают над глаголами, что характерно для научного стиля.

Thus conversing, they entered sufficiently deep into the wood to secure themselves from the observation of any casual passenger along the forest track. Here they sat down on a luxuriant heap of moss  ; which at some epoch of the preceding century  , had been a gigantic pine  , with its roots and trunk in the darksome shade  , and its head aloft in the upper atmosphere It was a little dell   where they had seated themselves, with a leaf-strewn bank rising gently on either side, and a brook flowing through the midst, over a bed of fallen and drowned leaves  . The trees impending over it had flung down great branches from time to time, which choked up the current, and compelled it to form eddies and black depths at some points; while, in its swifter and livelier passages   there appeared a channel-way of pebbles, and brown, sparkling sand  . Letting the eyes follow along the course of the stream, they could catch the reflected light from its water, at some short distance within the forest, but soon lost all traces of it amid the bewilderment of tree-trunks and underbush  , and here and there   a huge rock covered over with gray lichens.    All these giant trees and boulders of granite seemed intent on making a mystery of the course of this small brook  ; fearing, perhaps, that, with its never-ceasing loquacity  , it should whisper tales out of the heart of the old forest    whence it flowed, or mirror its revelations on the smooth surface of a pool.
Continually, indeed, as it stole onward, the streamlet kept up a babble, kind, quiet, soothing,   but melancholy, like the voice of a young child   that was spending its infancy without playfulness, and knew not how to be merry   among sad   acquaintance and events of sombre hue  .

Данный текст относится к художественному стилю. В тексте используются различные языковые средства, с помощью которых автор создает образность произведения, воздействует на читателя, вызывая различные эмоции и чувственное восприятие действительности. Широко используются такие приемы, как эпитеты, сравнение и олицетворение, придающие повествованию красочность, силу изображения действительности:
luxuriant heap of moss   - бугор из пышного мха; brown, sparkling sand  - темного искрящегося песка; babble, kind, quiet, soothing  - журчал ласково, тихо, успокаивающе;  tales out of the heart of the old forest -   старый лес хранил в своем сердце;  like the voice of a young child   - песенка напоминала лепет ребенка.

A magnificent forest. But the Government may wield the axe
Michael McCarthy goes down to the woods, the latest target for the Coalition's cuts 


The first of the oak leaves were turning golden in Alice Holt forest yesterday. Walking amongst them, on the most beautiful day of the autumn, it was not hard to see the problem with the Government's plan for a massive forest sell-off: a forest is much more than trees.

For that's what a forest is: a huge ecosystem, a kingdom apart whose teeming life can provide some of the richest human experiences, and the problem with the Government's leaked intention to sell off enormous amounts of the land holdings of the Forestry Commission is that it views forests merely as a commodity.

If the Government   had decided to sell off Government   bricks, say, or Government   six-inch nails, or Government   sprockets or Government widgets,    fair enough. Get that deficit down. But if you sell off   Government timber, you're also selling off   an untold number of those   ecosystems, of those   kingdoms apart, and you may very well be consigning some of them to perdition  .

Yesterday, it was merely a spectacularly lovely landscape. In July it is the loveliest of landscapes exploding with exquisite life. And this, the Government would have us believe,    is a commodity, the same as   bricks, the same a  s six-inch nails.

Данный текст может быть отнесен к газетному стилю. Во-первых, в тексте присутствует яркий заголовок, привлекающий к нему внимание читателя: «Чарующий лес. Но правительство может поработать топором». Заголовок является имплицитным и частично раскрывает смысл статьи. Далее подзаголовок полностью проясняеть о чем в статье пойдет речь.
Во-вторых, текст нацелен на массовое сознание, автор текста пытается воздействовать на читателей, для этого он использует различные экспрессивные средства.
В-третьих, помимо экспрессивной в тексте присутствует информативная функция, что является характерной чертой газетного стиля

Offline

 

#8 2010-11-07 08:46:24

Batareyka
Member

Re: функциональные стили

Войтюк А., Устинова О., Закарян В.

Global warming

1. Публицистика (http://topics.nytimes.com/top/news/science/topics/gl...)
Global Warming
Subhankar Banerjee/Associated Press
Updated: Oct. 6, 2010

Global warming has become perhaps the most complicated issue facing world leaders. On the one hand, warnings from the scientific community are becoming louder, as an increasing body of science points to rising dangers from the ongoing buildup of human-related greenhouse gases — produced mainly by the burning of fossil fuels and forests. On the other, the technological, economic and political issues that have to be resolved before a concerted worldwide effort to reduce emissions can begin have gotten no simpler, particularly in the face of a global economic slowdown.

World leaders gathered in Copenhagen in December 2009 for a session tha that had been years in the making but that fell short of even the lowered expectations with which it opened. The 192 nations in attendance at the end merely agreed to try to reach a binding accord before at a follow up meeting in Cancun, Mexico, in December 2010. By the summer, Ban-Ki Moon, the United Nations Secretary General, was saying that no sweeping accord was likely, and recommending that a better approach might consist of small steps in separate fields that built toward wider consensus.

Это публицистический стаиль, так как  в нем присутствуют следующие вещи: on the one hand - on the other, perhaps, связь темы глобальное потепление с экономическим кризисом, рассказ о том, что мировые лидеры встретились в Копенгагене за тем-то - тем-то, т.е. информативная функция, косвенная речь ( Ban-Ki Moon, the United Nations Secretary General, was saying that no sweeping accord was likely, and recommending that a better approach might consist of small steps in separate fields that built toward wider consensus.)

2. Научно-популярный стиль

Global warming is a potential major problem, but not for the reasons most talked about. Sea levels will rise and flood coastal areas around the world. And weather patterns/rainfall distribution will change and agriculture/growing regions will be affected. Also, coral reefs will die out and ocean circulation changes will alter the climate of the latitudes. But the real, most imminent and most dangerous aspect of global warming is the destabilization of the methane hydrate deposits in the oceans. If enough of the methane in those deposits were to be released into our atmosphere, the resulting accelerated heating of the atmosphere and ocean could trigger the release of the rest of the methane. The resulting runaway greenhouse effect would be far more catastrophic than anything predicted, probably leading to a global extinction event. The scary part is that it might already be too late and the initiating threshold for the process may have been crossed many years ago.

Этот текст принадлежит к научно-популярному стилю, так как даются факты от третьего лица, присутствуют термины, но текст понятен широкой публике, а не узкому кругу людей. кроме того, здесь присутствует имплицитность, абсолютно не характерная для научного текста: But the real, most imminent and most dangerous aspect of global warming is, The scary part is that...

3. Научный стиль (http://www.cato.org/pubs/regulation/regv15n2/reg15n2...)
Summary of Scientific Issues

Before even considering "greenhouse theory,'' it may be helpful to begin with the issue that is almost always taken as a given--that carbon dioxide will inevitably increase to values double and even quadruple present values. Evidence from the analysis of ice cores and after 1958 from direct atmospheric sampling shows that the amount of carbon dioxide in the air has been increasing since 1800. Before 1800 the density was about 275 parts per million by volume. Today it is about 355 parts per million by volume. The increase is generally believed to be due to the combination of increased burning of fossil fuels and before 1905 to deforestation. The total source is estimated to have been increasing exponentially at least until 1973. From 1973 until 1990 the rate of increase has been much slower, however. About half the production of carbon dioxide has appeared in the atmosphere.

Этот текст - пример научного стиля: третье лицо, пассивный залог, огромное количество терминов, точные факты (все по датам)

Offline

 

#9 2010-11-07 16:05:23

Christy
Member

Re: функциональные стили

Дзюбенко К., Копчук К.

LAKE

1) http://en.wikipedia.org/wiki/Lake

A lake is a body of relatively still fresh or salt water of considerable size, localized in a basin that is surrounded by land. Lakes are inland and not part of the ocean, and are larger and deeper than ponds. Lakes can be contrasted with rivers or streams, which are usually flowing. However most lakes are fed and drained by rivers and streams.
Natural lakes are generally found in mountainous areas, rift zones, and areas with ongoing glaciation. Other lakes are found in endorheic basins or along the courses of mature rivers. In some parts of the world there are many lakes because of chaotic drainage patterns left over from the last Ice Age. All lakes are temporary over geologic time scales, as they will slowly fill in with sediments or spill out of the basin containing them.
Many lakes are artificial and are constructed for industrial or agricultural use, for hydro-electric power generation or domestic water supply, or for aesthetic or recreational purposes.

Научный стиль
Научный стиль характеризуется логической последовательностью изложения, упорядоченной системой связи между частями высказывания, стремлением авторов к точности, сжатости, однозначности при сохранении насыщенности содержания.
1. Логичность - это наличие смысловых связей между последовательными единицами(блоками)текста.
2. Последовательностью обладает только такой текст, в котором выводы вытекают из содержания, они непротиворечивы, текст разбит на отдельные смысловые отрезки, отражающие движение мысли от частного к общему или от общего к частному.
3. Ясность, как качество научной речи, предполагает понятность, доступность.
Точно и однозначно называют специальные понятия научной сферы общения и раскрывают их содержание особые лексические единицы - термины.
В данном тексте даётся описание слова «Lake».

2) http://lengish.com/dialogs/dialog-38.html

Q: Isn't it too dangerous to have a snake at home?
А: Well, they don't let the snake wander around the house, they put it in a cage or in a tank. Basically people don't keep huge snakes like pythons, but you can have a small snake, sitting in a cage.
Q: What about crocodiles?     
А: Crocodiles? I don't know of anybody, that has a crocodile as a pet, but my dad caught a crocodile in a lake once, which is a very interesting story. You wouldn't think, there'd be a crocodile in Northern Virginia. It's impossible, that there would be one, because it's too cold in the winter. But one time in May several years ago my mom saw... She was walking around the lake, there is a park close to our house. She saw a crocodile, sitting on the shore of a river, really small one, about two, two and a half feet in length. She walked up to it, she thought, she was going insane, she didn't know what's going on. May be, she thought it was a toy, when she came up to it, it jumped into the water and swam away.

Разговорный стиль
Служит для неформального общения, когда автор делится с окружающими своими мыслями или чувствами, обменивается информацией по бытовым вопросам в неофициальной обстановке. В нём часто используется разговорная и просторечная лексика. Обычная форма реализации разговорного стиля — диалог, этот стиль чаще используется в устной речи. В нём отсутствует предварительный отбор языкового материала.

3) http://www.economist.com/node/16706997? … d=16706997
Strategic jousting between China and America
Testing the waters
Tensions rise over efforts to create a new Chinese lake

Jul 29th 2010 | BEIJING, SEOUL AND TOKYO

China’s reaction to the Cheonan is one element in what appears to be an attempt to turn the seas near it into a Chinese lake. South Korea had wanted to hold the joint war games in the Yellow Sea (see map), near where the Cheonan sank. But China said it opposed them, so the exercises were moved. It is the first time that China has objected to (perfectly legal) manoeuvres in the area. Chinese media reported that Chinese land forces had staged exercises of their own “near” the Yellow Sea.

Публицистический стиль
Задача речи: 1) воздействовать на массовое сознание; 2) призывать к действию; 3) сообщать информацию.
Данная статья из журнала The Economist.

Offline

 

#10 2010-11-07 16:38:41

AnSurkova
Member

Re: функциональные стили

Суркова А, Родионова Е, Яковлева В, Февр Ю.

слово: Salamander

1) Научно-популярный

http://animals.nationalgeographic.com/a … alamander/

Spotted Salamander

Despite being fairly large and having an extremely broad range, the spotted salamander is actually pretty hard to, well, spot.
They can reach 9 inches (23 centimeters) in length and are prevalent in mature deciduous forests from eastern Canada throughout the eastern and midwestern United States. But these secretive salamanders spend almost their entire lives hidden under rocks or logs or in the burrows of other forest animals.
They will populate upland forests and mountainous regions, but are most common in moist, low-lying forests near floodplains.
They emerge from their subterranean hiding spots only at night to feed and during spring mating. They will actually travel long distances over land after a heavy rain to mate and lay their eggs in vernal pools and ponds.
Visually striking, these stout salamanders are bluish-black with two irregular rows of yellow or orange spots extending from head to tail. Like many other salamanders, they secrete a noxious, milky toxin from glands on their backs and tails to dissuade predators. Their diet includes insects, worms, slugs, spiders, and millipedes.
Spotted salamanders' numbers are generally stable throughout their range, but they are very sensitive to changes in their ecology, and rising water acidity in certain habitats is negatively affecting their population. The pet trade and habitat loss also take a toll.

Данный текст принадлежит к научно-популярному стилю, так как в нем приведены конкретные факты от третьего лица, присутствуют специальные  термины, но текст понятен широкой публике, а не узкому кругу людей. В тексте полностью отсутствуют стилистические тропы или образные сравнения.

2) Художественный

http://www.authorsden.com/visit/viewPoe … ?id=104673

Silly Salamander by Melissa Crosson

I went into the kitchen
And what did I see?
A silly little salamander
Wiggling frantically

He wiggled and wiggled
Trying to get traction
Trying to run
He didn’t know he was the greatest attraction

The cats thought he was a new toy
They just wanted to play with him
Nothing more
Just make him spitty and throw him to the floor

We rescued him from the floor
We threw him out the door
The cats sniffed all around the floor
They just wanted to play a little more

He ran as fast as he could
He ran so fast he left dust clouds
We never saw him any more
Once he was out the front door

Данный текст относится к художественному функциональному стилю речи, так как он воздействует на воображение и чувства читателя, передаёт мысли и чувства автора, использует всё богатство лексики, и  характеризуется образностью и эмоциональностью речи.
Отличительной особенностью художественного стиля речи является употребление особых фигур речи, так называемых тропов, придающих повествованию красочность, силу изображения действительности.

3) Газетный

http://www.msnbc.msn.com/id/30056460/

Salamanders get help crossing the road

NEW HAVEN, Vt. — The black salamander with yellow spots sat on the roadside in the dark, ready to make a go of it.
But it was not on its own. It got help from an escort — one of 45 people who volunteered on a recent night to carry salamanders, frogs and newts across the road during their annual migration to mate.
On rainy nights in early spring, roads between forests and vernal pools are hopping and crawling with activity. On some nights, hundreds of amphibians cross small stretches of asphalt to mate. But many don't make it.
From rural Vermont to urban centers like Philadelphia, human escorts, called bucket brigades in some places, help amphibians make it to their mating areas without getting squashed by cars. It's part education, part conservation, and part science.
'People deserve to know about it'
"It's an extraordinary thing and people deserve to know about it," said Warren King, a member of the Otter Creek Audubon Society, who organizes a crossing in Salisbury. "And it needs to be protected. There are sites where many of the critters that are crossing never make it."
On a recent night, University of Vermont student Kaitlin Friedman walked with other volunteers along the asphalt with flashlights and clipboards, moving wood frogs, peepers, blue-spotted, red-backed and four-toed salamanders across the road, while jotting down how many they saw. They also kept count of vehicles, and the amphibians that didn't make it, trying to identify the flattened carcasses.
"It's pretty much the one time of year where you get to see a lot of salamanders in abundance and it's just really cool," said Friedman, 20, of Long Island, New York. "Plus, you know you help them across the road, you feel like maybe you're making a small reduction in their mortality rates, maybe, just for that hour or so."

Данный текст принадлежит  газетному стилю. Заголовок является имплицитным и кратко передает суть статьи. Текст нацелен на массовое сознание, автор текста пытается воздействовать на читателей, используя различные экспрессивные средства. В тексте присутствует информативная функция, которая является характерной чертой газетного стиля

Offline

 

#11 2010-11-07 20:21:24

Re: функциональные стили

Сюркаева, Мирошник, Помыткина.
Pollution
Научный стиль
Pollution
Pollution is the introduction of contaminants into a natural environment that causes instability, disorder, harm or discomfort to the ecosystem i.e. physical systems or living organisms. Pollution can take the form of chemical substances or energy, such as noise, heat, or light. Pollutants, the elements of pollution, can be foreign substances or energies, or naturally occurring; when naturally occurring, they are considered contaminants when they exceed natural levels. Pollution is often classed as point source or nonpoint source pollution. The Blacksmith Institute issues annually a list of the world's worst polluted places. In the 2007 issues the ten top nominees are located in Azerbaijan, China, India, Peru, Russia, Ukraine, and Zambia.
Данный текст принадлежит к научному стилю т.к. ему присуще логичность изложения и максимальная объективность. Используется специальная терминология. (contaminants, chemical substances).  Название понятий преобладает над названиями действий ( существительных больше чем глаголов). В данном тексте используются сложные синтаксические конструкции.

Газетный стиль
Iraqi lives in danger from gas-smuggling greed
Published 22 October, 2010, 09:57
Edited 22 October, 2010, 20:44
Pollution.
In northern Iraq, the greed of smuggling gangs is putting health and livelihoods of the locals’ under threat due to illegal trafficking of gasoline from Iran into the country.
100 miles northeast of Baghdad, a special Iraqi police unit makes its way to the Iranian border. They are hunting a new breed of smugglers, who trade not in guns, but in gasoline.
A cache of confiscated jerry cans contains thousands of gallons of gasoline that was illegally trafficked from Iran.
A few days ago, smugglers floated the cans down the Sirwan River where they were intercepted by the Iraqi police.
But many of the jerry cans did not make the journey intact. Punctured by rocks or shot at by the Iranian police, tens of thousands leaked their contents into the Sirwan River, poisoning the water supply used by 35,000 residents of the city of Darbendixan.
Данный текст относится к газетному стилю. Присутствует яркий заголовок, который привлекает внимание читателя. Он является имплицитным, т.е. раскрывает смысл статьи. Присутствует информативная функция, что является чертой газетного стиля.

Художественный стиль
by Lou Vailant
-Nature or What's Left of It-

There was a world that I once knew,
Fields and flowers all covered in dew
Fresh air filled my lungs,
And the wind brushed through my hair

That world is now long gone,
Corporations have killed Mother Nature
Oil spills into crystal clear seas,
Smoke fills once blue skies

Sickness rises as our bodies hold pollution,
Icebergs melt as the ozone depletes
The world that once provided beautiful scenery,
Now produces deadly consequences

The rays of the sun are stronger than ever
Didn't anyone question the consequences?
It's too late now the damage is done;
The human race, the last ruins of creation

The gods must be pleased with our foresight
After this, how can we claim any superiority?
I'm a disappointed inhabitant the newly established world,
And a disgusted member of human ruins

Данное стихотворение относится к художественному стилю, так как воздействует на читателя. Передает чувства автора и его отношение к данной проблеме. Используется экспрессивная лексика.  Использование различных тропов: эпитеты( beautiful, Clear), олицетворение. Данному стилю присуще образность и эмоциональность  речи.

Offline

 

#12 2010-11-07 21:33:23

Lana
Member

Re: функциональные стили

Кошкина С., Камалутдинова Д.

Ключевое слово – Beauty

1. Beauty is a characteristic of a person, animal, place, object, or idea that provides a perceptual experience of pleasure, meaning, or satisfaction. Beauty is studied as part of aesthetics, sociology, social psychology, and culture. An "ideal beauty" is an entity which is admired, or possesses features widely attributed to beauty in a particular culture, for perfection. The experience of "beauty" often involves the interpretation of some entity as being in balance and harmony with nature, which may lead to feelings of attraction and emotional well-being. In its most profound sense, beauty may engender a salient experience of positive reflection about the meaning of one's own existence. A subject of beauty is anything that resonates with personal meaning.

Данный текст относится к научному стилю. Его цель – сообщение объективной информации о сущности понятия «красота». В тексте полностью отсутствуют стилистические тропы, или образные сравнения. Сформулировано только чекое определение данного понятия. синтаксическая структура полная и стереотипная, большое количество существительных, что характерно именно для научного стиля.

2. A New Idea of Beauty

The standards of beauty in America are pretty different from 50 years ago. Back then, our idea of beauty was a «Barbie doll» -- a tall and busty blond Caucasian with a pointy little nose. And people used to line up for plastic surgery -- including rhinoplasty -- to achieve that look.  But race and beauty standards in America have changed. And that was the topic of discussion at the annual plastic surgeon's conference in Houston last week.

The meeting drew more than 60 physicians from across the United States as well as Canada, Kuwait and South American countries. "Do you think 50 years ago in America they would have been considered icons of beauty? They wouldn't have been then, but today they are international icons," Dr. Peter Adamson said after the presentation. "And what we think is beautiful is changing," he said. "We have to know that so we can achieve what that beauty is. You can't think that everyone wants to be the same."

Данный текст принадлежит к публицистическому стилю. В нем присутствует информативная функция, что является характерной чертой публицистического стиля. Стиля. Его цель – сообщение информации с целью воздействия на массовое сознание. К примеру, в тексте присутствуют такие экспрессивные  выражения как Barbie doll, icons of beauty, international icons.

3. Beauty Is Upon You - Denis Martindale

Beauty is upon you like the rose without a thorn.
Beauty is upon you like the dew on grass each morn.
Beauty is upon you like the sapphire shining sea.
Beauty is upon you like the apple on the tree.

Beauty is upon you like the sunshine on the Earth.
Beauty is upon you like the day God granted birth.
Beauty is upon you like the wings on butterflies.
Beauty is upon you like the grace that God supplies.

Beauty is upon you like the diamond wedding ring.
Beauty is upon you like the season known as Spring.
Beauty is upon you like the little lambs that play.
Beauty is upon you like the snow on Christmas Day.

Beauty is upon you like the rainbows up above.
Beauty is upon you like the sentimental dove.
Beauty is upon you like the young bird new to flight.
Beauty is upon you like the shooting stars each night.

Beauty is upon you like the dolphins as they leap.
Beauty is upon you like the peace that comes with sleep.
Beauty is upon you like ten thousand whispering sighs.
Beauty is upon you like true love that never dies...

Данный текст относится к художественному функциональному стилю речи. Его цель - воздействовать на воображение и чувства читателя и передать вместе с тем  мысли и чувства автора.
Текст характеризуется образностью, богатством сравнений, которые несут в себе эстетическую функцию.

Offline

 

#13 2010-11-07 22:28:15

Elena
Member

Re: функциональные стили

Шанцева Е., Сапожникова О.

FACEBOOK

1.Microsoft’s Bing Deepens Friendship With Facebook

Facebook and Microsoft announced a partnership on Wednesday that would give the results on Microsoft’s Bing search engine a social twist — and could help both companies compete against a common adversary, Google.
The new feature allows people who use Facebook to see Bing search results that incorporate information from their friends, like restaurant recommendations.
When a user searches for something like a movie, place or product on Bing, information about how many of their friends “liked” that item on Facebook and related links they have shared will appear alongside the results. The Facebook data will help determine how prominently these will appear, said Yusuf Mehdi, a senior vice president for online business at Microsoft.
“It isn’t just about the common connections between data and the offline world, it’s about the connections between people,” Mr. Mehdi said.
Mark Zuckerberg, a founder and chief executive of Facebook, said the move was a deepening of the company’s partnership with Microsoft.
In 2007, Microsoft paid $240 million for a 1.6 percent stake in Facebook. Since then, the two companies have worked together to introduce advertisements on Facebook and incorporate Bing Maps into Facebook’s location application, called Places.

Текст принадлежит к публицистическому стилю речи.  В  тексте присутствует яркий заголовок, привлекающий к нему внимание читателя.  Основная функция данного текста – информативная. Используются цитаты, косвенная речь.

2. Eduardo was so busy watching Mark watch Gates, he almost didn’t hear the giggles coming from the seats right behind him; he might not have turned to look if the whispered voices that followed the laughter hadn’t been decidedly female.
As Gates droned on, answering more questions from the packed crowd, Eduardo glanced over his shoulder—the seat behind him was empty, but from the row right behind the empty seat, he saw two girls smiling and pointing. The girls were both Asian, pretty, and a little overly made up for a lecture like this. The taller of the two had long sable hair pulled back in a high ponytail and was wearing a short skirt and a white shirt open one button too far down the front; Eduardo could see wisps of her red lace bra, wonderfully offset by her tan, smooth skin. The other girl was in an equally short skirt, with a black leggings combo that showed off some impressively sculpted calves. Both had bright red lipstick and too much eye shadow, but they were damn cute—and they were smiling and pointing right at him.
Well, at him and Mark. The taller of the girl leaned forward over the empty seat
and whispered in his ear.
“Your friend—isn’t that Mark Zuckerberg?”
Eduardo raised his eyebrows.
“You know Mark?” There was a first time for everything.
“No, but didn’t he make Facebook?”
Eduardo felt a tingle of excitement move through him, as he felt the warmth of her breath against his ear, as he breathed in her perfume.
“Yeah. I mean, Facebook, it’s both of ours—mine and his.”
People had dropped the «the», were pretty much calling it Facebook all over campus. And even though it had only been a couple of weeks since they’d launched the site, it already felt like everyone was on it—because, well, everyone at Harvard was on it. According to Mark, they had now signed up five thousand members. Which meant that almost 85 percent of the university
undergraduates had put up a Facebook profile.

Этот текст относится к художественному функциональному стилю речи, так как он воздействует на воображение и чувства читателя, использует всё богатство лексики, характеризуется образностью, эмоциональностью речи. Используется экспрессивная лексика, эпитеты, разговорная лексика, сленг, неполные конструкции.

3. Facebook is a social network service and website launched in February 2004 that is operated and privately owned by Facebook, Inc. As of July 2010 Facebook has more than 500 million active users, which is about one person for every fourteen in the world. Users may create a personal profile, add other users as friends and exchange messages, including automatic notifications when they update their profile. Additionally, users may join common interest user groups, organized by workplace, school, or college, or other characteristics. The name of the service stems from the colloquial name for the book given to students at the start of the academic year by university administrations in the US with the intention of helping students to get to know each other better. Facebook allows anyone who declares themselves to be at least 13 years old to become a registered user of the website.
Facebook was founded by Mark Zuckerberg with his college roommates and fellow computer science students Eduardo Saverin, Dustin Moskovitz and Chris Hughes. The website's membership was initially limited by the founders to Harvard students, but was expanded to other colleges in the Boston area, the Ivy League, and Stanford University. It gradually added support for students at various other universities before opening to high school students, and, finally, to anyone aged 13 and over.
A January 2009 Compete.com study ranked Facebook as the most used social network by worldwide monthly active users, followed by MySpace.

Данный текст принадлежит к научно-популярному стилю, так как ему свойственны такие черты как: логическое построение и объективность изложения; синтаксичечкая структура стройная, полная, стереотипная; терминологическая лексика присутствует, но текст является научно-популярным, поэтому она представлена в минимальном количестве; все слова употреблены в прямом значении; имена существительные преобладают над глаголами, что характерно для научного стиля. Изобразительно-выразительных средств и стилистических фигур в тексте нет; отсутствует повествование от первого лица и обращение ко второму лицу,  даются конкретные факты от третьего лица.

Offline

 

#14 2010-11-07 23:22:23

anton162
Member

Re: функциональные стили

Оганесова И., Подтишкина Е., Седухин А.
слово: die Luft

Wie sauber ist die Luft?
Die Luftbelastung gestern - heute - morgen
Einleitung: Mit der Industrialisierung und der Verkehrszunahme
hat weltweit auch die Luftverschmutzung zugenommen.
Extremsituationen in den 50er und 60er Jahren (Stichwort:
London-Smog) liessen die Sterbefälle so stark ansteigen, dass die
Luftverschmutzung als Gesundheitsproblem ins öffentliche
Bewusstsein rückte. In Luftkurorten wie beispielsweise Davos oder
Arosa erholten sich die Gäste damals wie heute vom Alltag.
Besonders das Ozon galt in den damaligen, gegenüber heute
deutlich geringeren Konzentrationen als gesundheitsfördernd.

Seit den 60er Jahren werden in den meisten Ländern
Massnahmen zur Verbesserung der Luftqualität getroffen. Am
Anfang stand der Kampf gegen das Schwefeldioxid und gegen
Staubniederschlag. Heute treten eher chronische und weniger
akute Gesundheitsprobleme wegen der Luftverschmutzung auf.
Alte und kranke Menschen, sowie Säuglinge und Kleinkinder sind
besonders von einer erhöhten Luftbelastung betroffen und leiden
verstärkt unter Atemwegserkrankungen oder Kreislaufstörungen.
Die Kosten, welche durch die Luftverschmutzung in der Schweiz
verursacht werden, sind enorm und werden auf mehrere Miliarden
Schweizer Franken pro Jahr geschätzt.
Die Vielfältigkeit des Kantons Graubünden zeigt sich auch in den
von Region und Jahreszeit abhängigen Luftbelastungsproblemen.
Im Winter führt eine Mischung aus Verkehrsabgasen, Rußpartikeln
und Feinstaub aus den Heizungen, dem Verkehr und aus Industrie
und Gewerbe zu einer erhöhten Luftbelastung. Verstärkt wird
diese Verschmutzung noch durch das häufige Auftreten von
KaltLuftseen. Kalte Luft bleibt dabei am Talboden liegen, die
Luftschadstoffe sammeln sich darin an und bleiben dort gefangen.
Im Sommer wird bei hohen Temperaturen Ozon aus Vorläufersubstanzen
(Kohlenwasserstoffe aus Lösungsmitteln; Stickoxide aus
Verkehr, Industrie und Gewerbe) gebildet. Auch Staub und
Stickstoff aus der Landwirtschaft trägt zur Luftverschmutzung bei.
Aber nicht nur wir Menschen leiden unter der Luftverschmutzung:
Kulturpflanzen und Bäume reduzieren ihr Wachstum und die
Widerstandsfähigkeit gegen Wetter und Schädlinge nimmt ab.
Saubere Luft in Graubünden ist wichtig für die Gesundheit
von Mensch, Tier und Pflanzen. Saubere Luft ist aber auch
wichtig für den guten Ruf unseres Tourismuskantones mit
seinen Luftkurorten. Aktuelle Informationen sind unter
www.umwelt-gr.ch zu finden.
Die Luftverschmutzung ist in Graubünden von Ort zu Ort
stark unterschiedlich und hat sich in den vergangenen
Jahren bei verschiedenen Schadstoffen verbessert. Aber es
sind noch zusätzliche Massnahmen nötig, um Luftschadstoffe
wie Ozon und Feinstaub dauerhaft zu senken.

Данный текст - газетная статья. Первое, что указывает на публицистический стиль, это заголовок. Во- вторых, текст обладает информативностью, описываются различные явления ,связанные с воздухом.
Wie sauber ist die Luft? - " Насколько чист воздух?" Данный заголовок эксплицитен, благодаря ему можно понять, о чем пойдет речь в  статье.
В статье отражается так же авторская позиция ( es ist noetig; ist wichtig fuer... )


Luft   
Als Luft bezeichnet man das Gasgemisch der Erdatmosphäre. Trockene Luft besteht hauptsächlich aus den zwei Gasen Stickstoff (rund 78 %) und Sauerstoff (rund 21 %). Daneben gibt es noch die Komponenten Argon (0,9 %), Kohlenstoffdioxid (0,04 %), Wasserstoff und andere Gase in Spuren. Wasserdampf ist in wechselnden Mengen (im Mittel 0,4 %) enthalten, aber in den obigen Werten nicht mitgerechnet. Im natürlichen Zustand ist die Luft farb-, geruch- und geschmacklos.
Der in der Luft enthaltene Sauerstoff ist für alle aeroben Landlebewesen zum Überleben notwendig, die ihn durch die Atmung für ihren Stoffwechsel benötigen. Pflanzen nutzen das in der Luft enthaltene Kohlenstoffdioxid zur Photosynthese. Für fast alle Pflanzen ist dies die einzige Kohlenstoffquelle.
Die Zusammensetzung der Luft in der Höhe von Normalnull ist in der Tabelle rechts wiedergegeben, wobei man zwischen Hauptbestandteilen und Spurengasen unterscheidet. Luft kann mittels Destillation von flüssiger Luft in ihre Bestandteile zerlegt werden, dies erfolgt meistens mit Hilfe des Linde-Verfahrens.

Данный текст относится к научному стилю.
объективность, логичность, доступность, обобщенность, отвлеченный характер, мнение автора не учитывается, приводятся сухие факты
Синтаксическая структура стереотипная, преобладают существительные.
По лексическому оформлению текст насыщен терминами (Wasserdampf, Landlebewesen, aeroben, Normalnull, Destillation и т.д.)

Für jeden verständigen Betrachter der Szene konnte nun wirklich kein Zweifel
mehr darüber herrschen, wer die Partie gewinnen würde. Und in der Tat... Zweifel
herrschen nicht. Denn nach wie vor - den noch von kampfeslüsterner Erregung
glühenden Gesichtern ist es anzusehen - sind die Zuschauer auch im Angesichte
des Desasters davon überzeugt, daß ihr Mann siegen wird! Ihnen blieb die Luft
weg! Noch immer würden sie jede Summe auf ihn setzen und die bloße Andeutung
einer möglichen Niederlage wütend zurückweisen.

Данный отрывок из произведения Патрика Зюскинда «Поединок»
принадлежит к художественному стилю. На первый план в данном тексте
выходит эмоциональность и экспрессивность изображения. Цель автора –
воздействовать на чувства и эмоции читателя, используя при этом различные
фигуры речи.

Offline

 

#15 2010-11-08 19:48:05

Tommy
Member

Re: функциональные стили

Токарев А., Тлустенко Ю.

Слово - Flood

1) James Joyce - Flood

Goldbrown upon the sated flood
The rockvine clusters lift and sway;
Vast wings above the lambent waters brood
Of sullen day.
A waste of waters ruthlessly
Sways and uplifts its weedy mane
Where brooding day stares down upon the sea
In dull disdain.
Uplift and sway, О golden vine, —
Your clustered fruits to love's full flood,
Lambent and vast and ruthless as is thine
Incertitude!

Данный текст относится к художественному функциональному стилю, так как обладает функцией эстетического воздействия на читателя. В данном стиле наиболшее проявление получают образность и эмоциальность, которые достигаются с помощью изобразительно - выразительных средств и тропов.Тропы: эпитеты - goldbrown, golden vine... Сравнение: lambent and vast as is thine incertitude!   

2) Pakistan floods: from Swat to the sea

When the Indus river in Pakistan flooded in July, 1,700 were killed and almost 20 million were affected. Pakistan’s flood crisis was prompted by heavy rains in July and rapidly escalated into the country’s worst ever natural disaster. Floodwaters swept through the country leaving an area the size of England under water – almost 20 m people were affected and at least 1,700 killed. To add to the people's misery inflicted by the floods, food prices are also rising sharply as agriculture has been wiped out.

Данный текст является статьей и относится к газетному стилю. Характерной чертой данного стиля является сочетание двух функций: информативно - содержательной и функции воздействия, убеждения. Данному типу текста присущи: точность, лаконичность, наличие конкретных фактов.

3) A flood is an overflow of an expanse of water that submerges land. The EU Floods directive defines a flood as a temporary covering by water of land not normally covered by water. In the sense of "flowing water", the word may also be applied to the inflow of the tide. Flooding may result from the volume of water within a body of water, such as a river or lake, which overflows or breaks levees, with the result that some of the water escapes its usual boundaries. While the size of a lake or other body of water will vary with seasonal changes in precipitation and snow melt, it is not a significant flood unless such escapes of water endanger land areas used by man like a village, city or other inhabited area.

Floods can also occur in rivers, when flow exceeds the capacity of the river channel, particularly at bends or meanders. Floods often cause damage to homes and businesses if they are placed in natural flood plains of rivers. While flood damage can be virtually eliminated by moving away from rivers and other bodies of water, since time out of mind, people have lived and worked by the water to seek sustenance and capitalize on the gains of cheap and easy travel and commerce by being near water. That humans continue to inhabit areas threatened by flood damage is evidence that the perceived value of living near the water exceeds the cost of repeated periodic flooding.

Данный текст принадлежит к научному функциональному стилю. Сообщает объективную информацию об определенном понятии (Flood). Обладает логичностью построения, стройной синтаксической структурой.
В тескте преобладают имена существительные и имена прилагательные, что также свойственно научному стилю.

Offline

 

#16 2010-11-08 22:00:19

Re: функциональные стили

Коженова, Пашухина, Анненкова, Белоусова

HOSPITAL

1.Художественный стиль

http://www.onread.com/reader/191016

Her Fearful Symmetry by AUDREY NIFFENEGGER

ELSPETH DIED while Robert was standing in front of a vending machine watching tea shoot into a small plastic cup. Later he would remember walking down the hospital corridor with the cup of
horrible tea in his hand, alone under the fluorescent lights, retracing his steps to the room where Elspeth lay surrounded by machines. She had turned her head towards the door and her eyes were open; at first Robert thought she was conscious. In the seconds before she died, Elspeth remembered a day last spring when she and Robert had walked along a muddy path by the Thames
in Kew Gardens. There was a smell of rotted leaves; it had been raining. Robert said, We should have had kids, and Elspeth replied, Don’t be silly, sweet. She said it out loud, in the hospital room, but Robert wasn’t there to hear. Elspeth turned her face towards the door. She wanted to call out, Robert, but her throat was suddenly full.

Этот текст относится к художественному стилю речи, потому что он богат экспрессивными выражениями и оборотами и оказывает большое воздействие на эмоции читателя. В тексте мы можем проследить мысли и чувства автора.

2.    Публицистический стиль

http://nl.newsbank.com/nl-search/we/Archives

Do hospitals need to enter the world of social media?   

Oct. 5, 2009 ( Hospital Impact delivered by Newstex) by Nancy Cawley Jean
Do hospitals need to enter the world of social media? That's the exact question we asked ourselves last year at Lifespan, a large, Rhode Island-based health system comprised of a parent and five affiliated hospitals. We started to realize that communication as we know it has changed dramatically in the last five years alone, giving consumers more of a voice than ever before....

Этот текст относится к публицистическому стилю речи. Заголовок привлекает к себе внимание читателя, заставляет задуматься и дает понять, что мы имеем дело именно с публицистикой. Текст обладает информативностью, в нем присутствуют даты. Также мы можем наблюдать авторские рассуждения.

3.    Научно-популярный стиль

A hospital, in the modern sense of the word, is an institution for health care providing patient treatment by specialized staff and equipment, and often, but not always providing for longer-term patient stays. Its historical meaning, until relatively recent times, was "a place of hospitality", for example the Chelsea Royal Hospital, established in 1681 to house veteran soldiers.

Today, hospitals are usually funded by the public sector, by health organizations, (for profit or nonprofit), health insurance companies or charities, including by direct charitable donations. Historically, however, hospitals were often founded and funded by religious orders or charitable individuals and leaders. Conversely, modern-day hospitals are largely staffed by professional physicians, surgeons, and nurses, whereas in history, this work was usually performed by the founding religious orders or by volunteers. Today, there are various Catholic religious orders, such as the Alexians and the Bon Secours Sisters which still focus on hospital ministry.

Этот текст относится к научному стилю речи. Мы можем наблюдать его логичность, доступность. Текст сообщает объективную информацию о больнице, в нем отсутствуют стилистические тропы, приведены конкретные факты от третьего лица.

Offline

 

#17 2010-11-08 22:40:46

administrator
Administrator

Re: функциональные стили

Прием материалов завершен. Надеюсь, что к семинару все всё у всех прочитают :)

Offline

 

#18 2010-11-17 00:02:34

Turnina
Member

Re: функциональные стили

Тюрнина,   Менщикова

Текст 1. научно-популярный стиль
Marie Curie (née Maria Skłodowska le 7 novembre 1867 à Varsovie, Pologne - 4 juillet 1934 à     Sancellemoz, France) est une physicienne polonaise naturalisée française.
Elle et son époux Pierre Curie reçoivent une moitié du prix Nobel de physique de 1903 (l'autre moitié est remise à Henri Becquerel) pour leurs recherches sur les radiations1. En 1911, elle obtient le prix Nobel de chimie pour ses travaux sur le polonium et le radium2. Elle est la seule femme à avoir reçu deux prix Nobel3. Elle est également la première femme lauréate en 1903, avec son mari, de la Médaille Davy pour ses travaux sur le radium4.
Перевод -----------мари кюри (девичья фамилия складовская 7 ноября 1867 г в варшаве.) - польский физик французского происхождения.
Она и ее супруг пьр кюри получили половину нобелевских премий по физике в 1903г(вторая половина присуждена анри бекерель) за его исследования радия. В 1911 она получила нобелевскую премию по химии за ее труды по полонию и радию. Она - единственная женщина, получившая две нобелевские награды. Также, она -  первая женщина, получившая вместе с мужем медаль «Дэви» за свои труды по исследованию радия в 1903 г.


Научно-популярный стиль - литературные произведения о науке, научных достижениях и об учёных, предназначенные для широкого круга читателей так же и детей и подростков.
- предназначен для читателя, интересующегося вопросами науки;
- терминологическая лексика присутствует в минимальных количествах;
- научные понятия вводятся с опорой на бытовое сознание читателей, на их практический опыт.




Текс 2. ГАЗетный стиль.
L'heure des montres
Pour les bijoutiers et les horlogers qui exposent leurs créations jusqu'au 25 mars au Baselоne, le grand Salon de la montre à Bâle (Suisse), l'heure est à l'optimisme. Les ventes de modèles luxueux, qui furent un des symboles de la "bling-bling attitude", ont souffert de la crise. Mais, "on sent depuis plusieurs mois une évolution positive de la tendance", a noté Jacques Duchêne, le président du comité des exposants, lors de l'inauguration de la manifestation qui attire chaque année vendeurs et acheteurs du monde entier. Pour séduire les collectionneurs, les fabricants inventent de nouvelles "complications", ces fonctions données en plus de l'heure.
Перевод ---------------для ювелиров и часовщиков, представляющих свои новинки до 25 марта в Барселоне, в самом большом салоне часов в швецарии настало лучшее время! Продажа роскошных моделей, которые были символом «тик-так» которые в своё время не были выставлены на продажу из-за кризиса. Но «настала белая полоса» отметил жак дюшен, возглавляющий комитетом на открытии этого мероприятия, которое ежегодно привлекает продавцов и покупателей со всех стран мира. Коллекционеры утверждают, что новые модели включают в себя гораздо больше функций, чем прежде.



Газета – средство информации и средство убеждения. Она рассчитана на массовую аудиторию, внимание которой должна удержать. Характерна необходимость так организовать газетную статью, чтобы передать ее быстро, сжато, сообщить основное, даже если заметка не будет дочитана до конца, и оказать на читателя определенное воздействие. втор избегает многословия и стремится к тому, чтобы передать информацию, используя наименьшее количество слов. За многословием теряется основная мысль материала.Иными словами, краткость – сестра таланта.
Краткость-сестра таланта.     точность)


Текст 3. художественный стиль
Il était une fois un homme qui avait de belles maisons à la ville et à la Campagne, de la vaisselle d'or et d'argent, des meubles en broderie, et des carrosses tout dorés ; mais par malheur cet homme avait la Barbe bleue : cela le rendait si laid et si terrible, qu'il n'était ni femme ni fille qui ne s'enfuît de devant lui. Une de ses Voisines, Dame de qualité, avait deux filles parfaitement belles. Il lui en demanda une en Mariage, et lui laissa le choix de celle qu'elle voudrait lui donner. Elles n'en voulaient point toutes deux, et se le renvoyaient l'une à l'autre, ne pouvant se résoudre à prendre un homme qui eût la barbe bleue. Ce qui les dégoûtait encore, c'est qu'il avait déjà épousé plusieurs femmes, et qu'on ne savait ce que ces femmes étaient devenues.

Перевод----------------Жил-был однажды человек, у которого водилось множество всякого добра: былиу  него  прекрасные  дома  в городе и за городом, золотая и серебряная посуда,шитые  кресла  и позолоченные кареты, но, к несчастью, борода у этого человека
была  синяя,  и  эта борода придавала ему такой безобразный и грозный вид, что
все  девушки и женщины, бывало, как только завидят его, так давай бог поскорее
ноги.У  одной из его соседок, дамы происхождения благородного, были две дочери,
красавицы  совершенные.  Он  посватался  за  одну  из  них, не назначая, какую
именно,  и  предоставляя самой матери выбрать ему невесту.

Художественный стиль - применяется в художественной литературе.Особенность языка художественной литературы составляют: 1) единство коммуникативной и эстетической функций, 2) многостильность, 3) широкое использование изобразительно-выразительных средств, 4) проявление творческой индивидуальности автора. Только эстети¬ческая функция полностью относится к нему. Что касается других черт, то они в большей или меньшей степени встречаются и в других стилях.


Вывод : все представленные тексты соответствуют их стилям. Мы показали это на примерах. Переводы тоже соответствуют стилям, так как мы максимпально точно старались передать, соблюдая все признаки и характеристики стилей.

Offline

 

Board footer

Написать администратору
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson