You are not logged in.
schatz wrote:
Добрый день!Прокомментируйте,bitte,работы №171,№116.Danke!
Добрый вечер!
Комментарий к работе № 116, худ. перевод с немецкого на русский.
Честно говоря, я и не знаю, как комментировать. Почитайте сами:
№116
Екатерина Хагена "вкус яблочных огрызков"
Тетя Анна умерла в шестнадцать лет от легочной инфекции, которые не могли исцелить из-за своего разбитого сердца, но еще не открыли пенициллин. Ее смерть пришла вечером в июле. И, младшая сестра Анны Берта побежала плакать в сад, она увидела, что ее дыхание стало тяжелым. Это был большой сад, изогнутые многие старые кусты черной смородины.Они должны были быть собраны, но когда Анна заболела, никто не думал о них. Моя бабушка говорила мне много раз, как это было. С тех пор были только черно-белые смородины в саду моей бабушки, и любые дальнейшие попытки посадить красный куст был провальны, выросли только белые ягоды. Но никто не беспокоил белый вкус он был сладкий , как красный. «Сохраненнные слезы», моя бабушка так называла его. И все же стояли в подвале полки со смородиновым желе. Однажды моя мама искала соленья в 1945 году после войны. Когда я спросил ее, почему на земле, они дают прекрасные плоды,бабушка сказала, что эти слезы были слишком горькими.
и т.д.
Думаю, комментарии и не нужны.
Offline
Аналогично про работу № 171, перевод публицистики. Ощущение, что прогнали через переводчик (((
Offline
Прокомментируйте, пожалуйста, работу №5. Художественный текст, английский язык
Offline
Добрый день!
прокомментируйте, пожалуйста, работу №4 худож.текст с немецкого на русский. Заранее благодарю
Offline
Можно узнать ошибки № 181 перевод с английского.
Особенно интересуют публицистический и специализированный тексты, хотя от разбора художественного тоже б не отказалась.
Offline
Прокомментируйте, пожалуйста, работу № 183 (перевод с немецкого на русский, публицистика).
Offline
Здравствуйте!))
Номинация "Перевод с немецкого. Публицистика", №261)
Спасибо!)
Offline
Добрый день.
Прокомментируйте, пожалуйста, работу № 87 (перевод с французского языка, публицистика)
Заранее спасибо.
Offline
Работа 199
Уже взрослый для вождения, - неловкий синтаксис. - Я бы отредактировала.
я загрузил в отцовский дешёвенький драндулет продукты питания с внушительным сроком годности - понравилось.
Может, завернуть "Туинкиз", «Хо-Хо» и другие сладости, которые переживут самого сенатора МакКейна, в подарочную обёртку? – Разве что праздничный бант прикрепить, не более того. - понравилось
Только спустя годы я открыл нечто волшебное, если не сказать чудесное, в этом естественном рождественском «круговороте щедрости в природе». – Круговорот щедрости в природе – просто замечательно! В точку!
за исключением картофеля, который может с успехом хранится всю долгую зиму области тихоокеанского северо-запада. – ХранитЬся?
Помимо этого, запрещалось все, имеющее отношение к морепродуктам, фермерству и домашнему скоту. – Ряд какой-то неоднородный))
Однако уже тогда многие недоумевали, почему упаковка гласит «Франция», а по содержимому - сплошная «Италия». – понравилось.
Пусть эти товары и были напичканы консервантами, но почти все запасались ими на зиму и облегчённо вздыхали (по нескольким причинам), когда ТЕ уменьшались в количествах. – Консерванты?
Лет двадцать спустя жизнь свела меня с человеком, родом из индейской резервации Колвилл, обители двенадцати племён коренного населения, испокон веков живших вдоль реки Колумбия. – понравилось
«Свои собственные рождественские дары», - ответил мужчина. «Всё, что нам не нравилось, мы собирали да отдавали белым детишкам из бедных семей. В Хиллиарде. На душе легче становилось». - Понравилось
Offline
Работа 181
Когда я ДОрос ДО ТОГО, ЧТОБЫ водить машину, ТО загрузил драндулет, купленный МОИМ отцом по цене газонокосилки, ДОлгохранящимися продуктами и, радуясь предстоящим праздникам, поехал в школу. – «моим» я убрала бы. С союзами и аллитерациями тоже что-то надо делать)
«Нужно ли нам упаковывать печенье и другие сладости в подарочную бумагу?» — Такая шутка была у автора язвительная) А Вы ее выкинули)
Так продолжалось до тех пор, пока несколько лет спустя я не обнаружил нечто волшебное, даже чудесное, в неумышленной симметрии благотворительной кампании. – Не так! Много писала выше.
Для жителей нашего района это было возможностью избавиться от разного съедобного хлама, - не вполне.
Позже я узнал, что изобретатель «СпагеттиОуз», после года исследований того, какая форма спагетти лучше всего подходит для детей, решил выпускать их похожими на ковбоев и индейцев. Вот сколько символизма заключала в себе эта лапша, составлявшая значительную часть пожертвований. – Выше я уже писала где-то, что макароны (спагетти) не могут быть ПОХОЖИ на индейцев. В ФОРМЕ индейцев и ковбоев. Про символизм – слегка отсебятина))
Все ОНИ, наверняка, содержали избыточное количество натрия и нитратов, - последнее слово множественного числа в предыдущем абзаце – пожертвования.
Все они, наверняка, содержали избыточное количество натрия и нитратов, но многие запасались ими на зиму и, отдавая, испытывали теплые чувства. – Не вполне ясно, чему радовались эти добрые люди)
отцовский «СИМКА» - согласование
но учитель сказал, что отпросит меня. – У кого может «отпросить» учитель?
Тогда для меня еще не спала завеса тайны и я искренне верил, что помог скрасить Рождество некоторым жителям севера. – Понравилось.
«Индейцами» называлась наша бейсбольная команда младшей лиги, в составе которой я соревновался с парнем из другой школы, - то есть команда – против ОДНОГО человека?
Offline
Работа 5
Я старался не мешать Доктору Филдсу, - доктору Филдзу, без капитализации
хотя знал, что ЕГО первоначальный осмотр не займет много времени. Основная часть ЕГО работы будет сделана в морге.
«Вы будете делать вскрытие?», - спросил я.
«Да, полагаю я. Хотя сегодня и не моя смена, думаю, в данных обстоятельствах мне будет оказана честь». – Оформление диалога. И ответ доктора я бы чуть-чуть упростила)
Я вздохнул с облегчением, когда Джо сказал, что сам спустится вниз, чтобы сообщить новости Миссис Уингейт, - про «новости» писала выше.
«А мэру Фуллеру ты собираешься позвонить? ОН наверняка захочет быть в курсе», - заметил я.
«Нет. Все, что ОН может делать – это донимать нас вопросами, на которые у нас нет ответов», - сказал ОН сердито.
Мы решили обсудить, как члены семьи Уингейт могут забрать из дома вещи, которые им необходимы этим вечером. Я не хотел, чтобы они проходили мимо спальни, по крайней мере, пока мы не закончим полный осмотр, и пока не исчезнут ужасные следы убийства. Джо указал на помещение в противоположном конце коридора рядом с ванной для гостей. – понравилось.
«Там есть черный вход из кухни, которым они могут воспользоваться», - сказал он, - «Я думаю, что члены семьи используют его в любом случае, ведь он соединяет эти спальни и кухню». – Понравилось. Очень аккуратно.
«Хорошо. Тогда давайте заблокируем вход в комнату и центральный вход. – «Заблокируем» - неподходящее слово.
Но, не смотря на это, источников света было не так много – Несмотря?
После того как приехал фургон отдела по расследованию убийств, и Доктор Филдс увез тело Сары, я быстро закончил осмотр комнаты, так как пятна крови на стенах и на кровати, как и ЕЕ тело, вызывали у меня тревогу и ничего не могли прояснить. – ЕЕ – комнаты, крови или кровати? Еще убрать бы капитализацию доктора , - и будет очень хорошо, ИМХО.
Вещей у НЕЕ было не много, как и полагается для гостя. Открыв ЕЕ небольшой гардероб… - во-первых, тавтология. Во-вторых, «гардероб» - элемент мебели, местоимение здесь вообще не требуется, ИМХО.
я обнаружил три довольно обычные английские блузки с большими манжетами. Рядом с ними были две темные юбки и пара сапог с боковой застежкой. – И все лежало вместе?
На столе, рядом с блокнотом, стояла новая печатная машинка Хоммонд. На обложке блокнота Сара Уингейт написала свое имя и название: гипотеза Римана. – пунктуация
Сам же блокнот, строчка за строчкой был исписан математическими символами и уравнениями, не имеющими для меня ни малейшего смысла. – Понравилось.
На тумбочке рядом с кроватью были две книги: «Посол» и «Дракула». На дне стопки лежали последняя глава из романа «Дом радости» Эдит Уортон, выпущенная в этом месяце, и сентябрьский выпуск журнал «Харперс». – не вполне точно.
Похоже, Сару интересовала популярная литература. В дальний ящик комода она засунула 10 долларов и брошюру с надписью «Здравый смысл и женское избирательное право». – Странная бессоюзная логика. Читается: Сара любила литературу. И ПОЭТОМУ засунула 10 долларов в комод))
Я проверил страницы каждой книги ВО ВСЕХ КОМОДАХ - ???!!!!
Offline
Перевод с английского, проза и публицистика.
Есть кто-то, чья заявка пропущена?
ТОЛЬКО ЭТИ НОМИНАЦИИ!!!!
Offline
Вечер добрый!
Скажите, пожалуйста, а будет ли "разбор полетов" в других номинациях, на других языках?
Offline
Здраствуйте прокомментируйте работу №18 Художественная проза итальянский язык.
Offline
Здравствуйте! Прокомментируйте, пожалуйста, работу № 94, спец текст с английского. Был бы очень благодарен!
Offline
Здравствуйте!
мой номер 14, хотелось бы поинтересоваться насчёт ошибок в работе: немецкий, публицистика.
Спасибо!
Offline
Здравствуйте, желаю услышать мнение о работе №68 -публицистика.
Offline
Конечно "Большое Вам Спасибо за полный игнор просьб о разборе полетов, я понимаю что может время прошло или еще что то но можно же было указать четкие сроки подачи заявок на разбор полетов??
Offline
to dianeo:
Судьи выкладывают свои комментарии по мере возможностей и появления свободного времени. Зачетная неделя и сессия впереди, все очень заняты. Просто заглядывайте сюда время от времени.
Offline
а что там все-таки с названием??? будет разбор перевода или нет??
Offline
2 Hi
Обязательно будет. Мы ничего не забыли :) Но времени нет совсем. Чуть-чуть позже. Я очень постараюсь дописать в предстоящие выходные.
С извинениями, НСК
Offline
Zdravstvujte,
Ya ponimaju, chto uzhe pozdnovato, no ne mogli by Vy razobrat oshibki perevoda #6. Ya prisylala raboty v nominatsiyah angl.Hudozh., angl.Publitsistika, nem.Hudozh. Zaranee bolshoe spasibo.
Offline
Скоро новый конкурс, а разбора полетов оставшихся работ так и не было!
Last edited by Tatiana (2011-12-24 14:19:59)
Offline