Форум кафедры иностранных языков и перевода УрФУ

Обратно на сайт

You are not logged in.

#101 2011-04-25 22:10:22

elug
Member

Re: Разбор полетов

schatz wrote:

Добрый день!Прокомментируйте,bitte,работы №171,№116.Danke!

Добрый вечер!

Комментарий к работе № 116, худ. перевод с немецкого на русский.
Честно говоря, я и не знаю, как комментировать. Почитайте сами:

№116

Екатерина Хагена "вкус яблочных огрызков"
Тетя Анна умерла в шестнадцать лет от легочной инфекции, которые не могли исцелить из-за своего разбитого сердца, но еще не открыли пенициллин. Ее смерть пришла вечером в июле. И, младшая сестра Анны Берта побежала плакать в сад, она увидела, что ее дыхание стало тяжелым. Это был большой сад, изогнутые многие старые кусты черной смородины.Они должны были быть собраны, но когда Анна заболела, никто не думал о них. Моя бабушка говорила мне много раз, как это было. С тех пор были только черно-белые смородины в саду моей бабушки, и любые дальнейшие попытки посадить красный куст был провальны,  выросли только белые ягоды. Но никто не беспокоил белый вкус он был сладкий , как красный.  «Сохраненнные слезы», моя бабушка так называла его. И все же стояли в подвале полки со смородиновым желе. Однажды моя мама искала соленья  в 1945 году  после войны. Когда я спросил ее, почему на земле, они дают прекрасные плоды,бабушка сказала, что эти слезы были слишком горькими.


и  т.д.

Думаю, комментарии и не нужны.

Offline

 

#102 2011-04-25 22:15:33

elug
Member

Re: Разбор полетов

Аналогично про работу № 171, перевод публицистики.  Ощущение, что прогнали через переводчик (((

Offline

 

#103 2011-04-26 07:01:06

avispa
Member

Re: Разбор полетов

Прокомментируйте, пожалуйста, работу №5. Художественный текст, английский язык

Offline

 

#104 2011-04-26 07:49:35

Nataly
Member

Re: Разбор полетов

Добрый день!
прокомментируйте, пожалуйста, работу №4 худож.текст с немецкого на русский. Заранее благодарю

Offline

 

#105 2011-04-26 12:21:10

Oddessita
Member

Re: Разбор полетов

Можно узнать ошибки № 181 перевод с английского.
Особенно интересуют публицистический и специализированный тексты, хотя от разбора художественного тоже б не отказалась.

Offline

 

#106 2011-04-26 15:24:59

ghost_of_love
Member

Re: Разбор полетов

Прокомментируйте, пожалуйста, работу № 183 (перевод с немецкого на русский, публицистика).

Offline

 

#107 2011-04-26 15:29:13

Frost
Member

Re: Разбор полетов

Здравствуйте!))

Номинация "Перевод с немецкого. Публицистика", №261)

Спасибо!)

Offline

 

#108 2011-04-27 11:31:01

italiana
Member

Re: Разбор полетов

Добрый день.

Прокомментируйте, пожалуйста, работу № 87 (перевод с французского языка, публицистика)
Заранее спасибо.

Offline

 

#109 2011-04-27 20:11:33

necta
Member

Re: Разбор полетов

Работа 199

Уже взрослый для вождения, - неловкий синтаксис.   - Я бы отредактировала.

я загрузил в отцовский дешёвенький драндулет продукты питания с внушительным сроком годности    - понравилось.

Может, завернуть "Туинкиз", «Хо-Хо» и  другие сладости, которые переживут самого сенатора МакКейна, в подарочную обёртку? – Разве что праздничный бант прикрепить, не более того.   - понравилось

Только спустя годы я открыл нечто волшебное, если не сказать чудесное, в этом естественном рождественском «круговороте щедрости в природе».    – Круговорот щедрости в природе – просто замечательно! В точку!

за исключением картофеля, который может с успехом хранится всю долгую  зиму области тихоокеанского северо-запада.    – ХранитЬся?

Помимо этого, запрещалось все, имеющее отношение к морепродуктам, фермерству  и домашнему скоту.    – Ряд какой-то неоднородный))

Однако  уже тогда многие недоумевали, почему упаковка гласит «Франция», а по содержимому -  сплошная «Италия».   – понравилось.

Пусть эти товары и были напичканы консервантами, но почти все запасались ими на зиму и  облегчённо  вздыхали (по нескольким причинам), когда  ТЕ уменьшались в количествах.   – Консерванты?

Лет двадцать спустя жизнь свела меня с человеком, родом из индейской резервации Колвилл, обители двенадцати племён коренного населения, испокон веков живших вдоль реки Колумбия.    – понравилось

«Свои собственные рождественские дары», - ответил мужчина. «Всё, что нам не нравилось, мы собирали да отдавали белым детишкам из бедных семей. В Хиллиарде. На душе легче становилось».    - Понравилось

Offline

 

#110 2011-04-27 20:27:57

necta
Member

Re: Разбор полетов

Работа 181


Когда я ДОрос ДО ТОГО, ЧТОБЫ водить машину, ТО загрузил драндулет, купленный МОИМ отцом по цене газонокосилки, ДОлгохранящимися продуктами и, радуясь предстоящим праздникам, поехал в школу.     – «моим» я убрала бы. С союзами и аллитерациями тоже что-то надо делать)

«Нужно ли нам упаковывать печенье и другие сладости в подарочную бумагу?»     —  Такая шутка была у автора язвительная) А Вы ее выкинули)

Так продолжалось до тех пор, пока несколько лет спустя я не обнаружил нечто волшебное, даже чудесное, в неумышленной симметрии благотворительной кампании.     – Не так! Много писала выше.

Для жителей нашего района это было возможностью избавиться от разного съедобного хлама,     - не вполне.


Позже я узнал, что изобретатель «СпагеттиОуз», после года исследований того, какая форма спагетти лучше всего подходит для детей, решил выпускать их похожими на ковбоев и индейцев. Вот сколько символизма заключала в себе эта лапша, составлявшая значительную часть пожертвований.    – Выше я уже писала где-то, что макароны (спагетти) не могут быть ПОХОЖИ на индейцев. В ФОРМЕ индейцев и ковбоев. Про символизм – слегка отсебятина))

Все ОНИ, наверняка, содержали избыточное количество натрия и нитратов,     - последнее слово множественного числа в предыдущем абзаце – пожертвования.

Все они, наверняка, содержали избыточное количество натрия и нитратов, но многие запасались ими на зиму и, отдавая, испытывали теплые чувства.    – Не вполне ясно, чему радовались эти добрые люди)

отцовский «СИМКА»     - согласование

но учитель сказал, что отпросит меня.     – У кого может «отпросить» учитель?

Тогда для меня еще не спала завеса тайны и я искренне верил, что помог скрасить Рождество некоторым жителям севера.     – Понравилось.

«Индейцами» называлась наша бейсбольная команда младшей лиги, в составе которой я соревновался с парнем из другой школы,      - то есть команда – против ОДНОГО человека?

Offline

 

#111 2011-04-27 20:50:23

necta
Member

Re: Разбор полетов

Работа 5

Я старался не мешать Доктору Филдсу,     - доктору Филдзу, без капитализации

хотя знал, что ЕГО первоначальный осмотр не займет много времени. Основная часть ЕГО работы будет сделана в морге.    

«Вы будете делать вскрытие?», - спросил я.
«Да, полагаю я. Хотя сегодня и не моя смена, думаю, в данных обстоятельствах мне будет оказана честь».
    – Оформление диалога. И ответ доктора я бы чуть-чуть упростила)

Я вздохнул с облегчением, когда Джо сказал, что сам спустится вниз, чтобы сообщить новости Миссис Уингейт,      - про «новости» писала выше.

«А мэру Фуллеру ты собираешься позвонить?   ОН     наверняка захочет быть в курсе», - заметил я.
«Нет. Все, что   ОН     может делать – это донимать нас вопросами, на которые у нас нет ответов», - сказал   ОН     сердито.

Мы решили обсудить, как члены семьи Уингейт могут забрать из дома вещи, которые им необходимы этим вечером. Я не хотел, чтобы они проходили мимо спальни, по крайней мере, пока мы не закончим полный осмотр, и пока не исчезнут ужасные следы убийства. Джо указал на помещение в противоположном конце коридора рядом с ванной для гостей.       – понравилось.

«Там есть черный вход из кухни, которым они могут воспользоваться», - сказал он, - «Я думаю, что члены семьи используют его в любом случае, ведь он соединяет эти спальни и кухню».       – Понравилось. Очень аккуратно.

«Хорошо. Тогда давайте заблокируем вход в комнату и центральный вход.      – «Заблокируем» - неподходящее слово.

Но, не смотря на это, источников света было не так много      – Несмотря?

После того как приехал фургон отдела по расследованию убийств, и Доктор Филдс увез тело Сары, я быстро закончил осмотр комнаты, так как пятна крови на стенах и на кровати, как и ЕЕ тело, вызывали у меня тревогу и ничего не могли прояснить.      –  ЕЕ – комнаты, крови или кровати? Еще убрать бы капитализацию доктора , - и будет очень хорошо, ИМХО.

Вещей у НЕЕ было не много, как и полагается для гостя. Открыв ЕЕ небольшой гардероб…      -  во-первых, тавтология. Во-вторых, «гардероб» - элемент мебели, местоимение здесь вообще не требуется, ИМХО.

я обнаружил три довольно обычные английские блузки с большими манжетами. Рядом с ними были две темные юбки и пара сапог с боковой застежкой.       – И все лежало вместе?

На столе, рядом с блокнотом, стояла новая печатная машинка Хоммонд. На обложке блокнота Сара Уингейт написала свое имя и название: гипотеза Римана.       – пунктуация

  Сам же блокнот, строчка за строчкой был исписан математическими символами и уравнениями, не имеющими для меня ни малейшего смысла.       – Понравилось.

На тумбочке рядом с кроватью были две книги: «Посол» и «Дракула». На дне стопки лежали последняя глава из романа «Дом радости» Эдит Уортон, выпущенная в этом месяце, и сентябрьский выпуск журнал «Харперс».       – не вполне точно.

Похоже, Сару интересовала популярная литература. В дальний ящик комода она засунула 10 долларов и брошюру с надписью «Здравый смысл и женское избирательное право».     – Странная бессоюзная логика. Читается: Сара любила литературу.  И ПОЭТОМУ засунула 10 долларов в комод))

Я проверил страницы каждой книги ВО ВСЕХ КОМОДАХ      - ???!!!!

Offline

 

#112 2011-04-28 12:23:33

necta
Member

Re: Разбор полетов

Перевод с английского, проза и публицистика.

Есть кто-то, чья заявка пропущена?

ТОЛЬКО ЭТИ НОМИНАЦИИ!!!!

Offline

 

#113 2011-04-28 22:11:49

palinich
Member

Re: Разбор полетов

Вечер добрый!
Скажите, пожалуйста, а будет ли "разбор полетов" в других номинациях, на других языках?

Offline

 

#114 2011-04-29 11:04:51

avispa
Member

Re: Разбор полетов

Большое спасибо за комментарии

Offline

 

#115 2011-04-29 19:58:37

dianeo
Member

Re: Разбор полетов

Здраствуйте прокомментируйте работу №18  Художественная проза итальянский язык.

Offline

 

#116 2011-04-30 13:38:52

Arthur
Member

Re: Разбор полетов

Здравствуйте! Прокомментируйте, пожалуйста, работу № 94, спец текст с английского. Был бы очень благодарен!

Offline

 

#117 2011-05-02 18:46:52

Sputnik13
Member

Re: Разбор полетов

Здравствуйте!
мой номер 14, хотелось бы поинтересоваться насчёт ошибок в работе: немецкий, публицистика.
Спасибо!

Offline

 

#118 2011-05-10 16:17:10

Magnolia
Member

Re: Разбор полетов

Здравствуйте, желаю услышать мнение о работе №68 -публицистика.

Offline

 

#119 2011-05-29 08:40:45

dianeo
Member

Re: Разбор полетов

Конечно "Большое Вам Спасибо за полный игнор просьб о разборе полетов, я понимаю что может время прошло или еще что то но можно же было указать четкие сроки подачи заявок на разбор полетов??

Offline

 

#120 2011-05-31 21:28:10

administrator
Administrator

Re: Разбор полетов

to dianeo:

Судьи выкладывают свои комментарии по мере возможностей и появления свободного времени. Зачетная неделя и сессия впереди, все очень заняты. Просто заглядывайте сюда время от времени.

Offline

 

#121 2011-06-02 13:32:13

Hi
Member

Re: Разбор полетов

а что там все-таки с названием??? будет разбор перевода или нет??

Offline

 

#122 2011-06-10 13:05:15

necta
Member

Re: Разбор полетов

2 Hi

Обязательно будет. Мы ничего не забыли :) Но времени нет совсем. Чуть-чуть позже. Я очень постараюсь дописать в предстоящие выходные.

С извинениями, НСК

Offline

 

#123 2011-06-30 18:12:07

NelS
Member

Re: Разбор полетов

Zdravstvujte,

Ya ponimaju, chto uzhe pozdnovato, no ne mogli by Vy razobrat oshibki perevoda #6. Ya prisylala raboty v nominatsiyah angl.Hudozh., angl.Publitsistika, nem.Hudozh. Zaranee bolshoe spasibo.

Offline

 

#124 2011-12-24 14:19:43

Tatiana
Member

Re: Разбор полетов

Скоро новый конкурс, а разбора полетов оставшихся работ так и не было!

Last edited by Tatiana (2011-12-24 14:19:59)

Offline

 

Board footer

Написать администратору
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson