Форум кафедры иностранных языков и перевода УрФУ

Обратно на сайт

You are not logged in.

#1 2011-12-07 20:18:33

administrator
Administrator

!!!!!Конкурсы переводов

С 15.11.11 по 15.02.12  ВГУ при участии NRCT – New Russian Culture in Translation (Германия)
и при поддержке Союза переводчиков России

проводит Молодёжный межвузовский конкурс переводчиков

Мероприятие проводится к 50-летию факультета романо-германской филологии ВГУ,
к 20-летию Союза переводчиков России,
к 10-летию кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации ВГУ.

Языки конкурса: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский.
Цель конкурса – выявление талантливых молодых людей, желающих осуществлять профессиональную переводческую деятельность.

К участию в конкурсе приглашаются:
•    студенты языковых вузов;
•    студенты неязыковых вузов и факультетов, обучающиеся по дополнительной образовательной программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»;
•    студенты, интересующиеся иностранными языками и желающие попробовать свои силы в переводе.

В оргкомитет конкурса входят ведущие переводчики России:
•    Гуревич Л.О., президент Союза переводчиков России,
•    Кашкин В.Б., д.ф.н., проф., зав. кафедрой теории перевода и межкультурной коммуникации,
•    Алексеева Е.А., д.ф.н., проф., зав. кафедрой французской филологии,
•    Титов В.Т., д.ф.н., проф., зав. кафедрой итальянской филологии,
•    Рылов Ю.А., д.ф.н., проф., зав.кафедрой романской филологии,
•    Фененко Н.А., д.ф.н., проф., декан факультета РГФ,
•    Величкова Л.В., д.ф.н., проф., зав. кафедрой немецкой филологии,
•    Княжева Е.А., к.ф.н., доцент кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации,
•    Борисова Л.А., к.ф.н., преп. кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации,
•    Семочко С.В., к.ф.н., доцент кафедры немецкой филологии,
•    Бокова О.В., к.ф.н., преп. кафедры немецкой филологии,
•    Кузнецова Л.И., преп. кафедры французской филологии,
•    Лопатина К.В., к.ф.н., преп. кафедры романской филологии,
•    Бердникова О.В., к.ф.н., преп. кафедры итальянской филологии,
•    Побегайло И.В., к.ф.н., доцент кафедры итальянской филологии,
•    Жердева В.Б., член Союза писателей Москвы (ВГТУ),
•    Гаврилова Л.Е., поэт, переводчик,
•    Фёдоров В.А. (ВГТУ),
•    Susann Weien (NRCT).

Выполнение конкурсных заданий оценивают преподаватели перевода кафедр теории перевода и межкультурной коммуникации, немецкой филологии, романской филологии, французской филологии, итальянской филологии факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета, а также профессиональные переводчики и литераторы, представители работодателей и эксперты Союза переводчиков России.
Порядок и сроки проведения конкурса

Воронежский конкурс переводчиков проводится в два этапа.

I этап (заочный)
•    15.11.11 – 30.12.11. Подача заявок на участие в конкурсе и получение конкурсного задания (комплекта текстов для перевода) по электронной почте tpmk_rgph@mail.ru или по адресу оргкомитета пл.Ленина, 10, ауд. 110.
•    15.11.11 – 14.01.12. Выполнение участниками конкурсного задания в соответствии с выбранной номинацией.
•    16.01.12 – 31.01.12. Подача конкурсных работ в оргкомитет конкурса по электронной почте tpmk_rgph@mail.ru или по адресу оргкомитета пл. Ленина, 10, ауд. 110. В теме письма обязательно указать иностранный язык. Письмо должно быть отправлено с уведомлением.
•    15.02.12. Работа жюри конкурса.
•    20.02.12. Подведение итогов I этапа и публикация результатов на сайте организатора конкурса.
Конкурсанты могут принять участие в конкурсе по любой из указанных номинаций или по нескольким номинациям. Представленные на конкурс работы не возвращаются.
Номинации I этапа Воронежского конкурса переводчиков:
•    перевод художественного текста с иностранного языка на русский;
•    перевод поэтического текста с иностранного языка на русский (одного или нескольких);
•    перевод текста специальной сферы (научно-популярный, контракт, реклама) с иностранного языка на русский
•    перевод инструктивного текста (кулинарный рецепт, инструкция к медицинскому препарату, инструкция по эксплуатации) с иностранного языка на русский.

II этап (очный)
Второй этап конкурса, Турнир переводчиков, и церемония награждения победителей и призёров конкурса проводится в апреле 2012 г. в Воронежском  государственном университете (о дате проведения будет сообщено дополнительно). Приглашаются участники I этапа, а также все желающие.

В Турнире переводчиков возможно как индивидуальное, так и командное участие. В ходе проведения Турнира участники  могут пользоваться необходимыми справочными материалами (словарями), включая интернет-ресурсы. Для обеспечения возможности использования технических средств необходимо заблаговременное согласование с оргкомитетом конкурса.

Победители Воронежского конкурса переводчиков будут награждены дипломами и приглашены на Платоновский фестиваль 8 – 16.06.2012.

Конкурсные работы должны быть оформлены в соответствии со следующими требованиями:
•    Шрифт Times New Roman 14 кегль, интервал 1,5
•    Нумерация страниц
•    Указание Ф.И.О. в колонтитулах
Информация о ходе конкурса размещается на сайте факультета РГФ www.rgph.vsu.ru

Offline

 

#2 2011-12-07 20:20:04

administrator
Administrator

Re: !!!!!Конкурсы переводов

Объявляется конкурс на лучший перевод короткой прозы и поэзии
Клуб писателей Литературного института

объявляет конкурс

на лучший перевод
короткой прозы и поэзии


для выпуска сборника.

Возраст участников не ограничен,
к переводу прилагается оригинал
переведённого текста.



Работы присылать до 31 декабря
по адресу museum@Litinstitut.ru
c пометкой – перевод!

Offline

 

#3 2011-12-07 20:22:39

administrator
Administrator

Re: !!!!!Конкурсы переводов

http://new.volsu.ru/archive_ad.php?ELEMENT_ID=4370

21.11.2011

Международная дистанционная олимпиада по переводу «Homo Interpretans»

Кафедра теории и практики перевода Волгоградского государственного университета,
Волгоградское региональное отделение Союза переводчиков России

приглашают студентов лингвистических и филологических специальностей принять участие в


Международной дистанционной олимпиаде по переводу «HOMO INTERPRETANS»

Сроки проведения олимпиады:

18.11.2011 – 25.12.2011

Условия участия в олимпиаде:

1.Для участия в олимпиаде необходимо заполнить регистрационную форму.

2.Олимпиада включает в себя викторину по истории и теории перевода и задание по переводу. Викторина состоит из 20 вопросов, на которые необходимо ответить в режиме on-line в течение 20 мин. Задание по переводу выполняется в варианте А или B в режиме off-line и присылается по электронной почте. Вариант А – выполнение устного перевода рекламного видеоролика с английского / немецкого / французского языка на русский. Вариант B – выполнение письменного перевода рекламного текста с английского / немецкого / французского языка на русский.

3.Выполненные задания присылаются по электронной почте в виде прикрепленного файла, обозначенного по фамилии участника. Вариант А (устный перевод рекламного видеоролика) представляется в виде звукового файла в формате mp3 и скрипта перевода в формате Microsoft Word (doc). Вариант B (письменный перевод рекламного текста) представляется в виде файла в формате Microsoft Word (doc). В самом письме указываются фамилия, имя, отчество участника, вуз, факультет/институт, специальность/направление подготовки, профиль, курс, адрес электронной почты, индекс и почтовый адрес участника.

4.Последний день приема работ участников олимпиады - 25.12.2011.

5.Результаты олимпиады размещаются на сайте Института филологии и межкультурной коммуникации Волгоградского государственного университета 15 января 2012 г.


Задания олимпиады:

1. Викторина по истории и теории перевода.

2. Задание по переводу (ниже).


Подробнее - см. по приведенной выше ссылке!!!!

Offline

 

#4 2011-12-22 11:10:38

administrator
Administrator

Re: !!!!!Конкурсы переводов

http://sw-translations.ucoz.ru/forum/6-52-1

мини-конкурс до воскресенья 25 декабря.

Offline

 

#5 2012-03-09 11:27:58

administrator
Administrator

Re: !!!!!Конкурсы переводов

Кубок Lingvo - 2012

http://kubok.lingvo.ru/

Offline

 

#6 2012-03-11 16:15:41

administrator
Administrator

Re: !!!!!Конкурсы переводов

Конкурс поэтического перевода «На языке детства», посвящённый 130-летию со дня рождения К. И. Чуковского

http://www.primavista.ru/rus/contests/na-yazyke-detstva

Offline

 

#7 2012-03-25 15:02:12

CatasTrophe
Member

Re: !!!!!Конкурсы переводов

Международный конкурс молодых переводчиков (14 мар 2012 г.)


http://news.sfu-kras.ru/node/9914

Offline

 

#8 2012-05-18 20:00:22

Kalinik
Member

Re: !!!!!Конкурсы переводов

Я не знала, куда выложить, поэтому выкладываю информацию здесь. Может быть, кого-то заинтересует.


Уважаемые коллеги,

два месяца назад мы все присутствовали на лекции, которую в УрФУ читал Марк Кит - действующий переводчик мирового уровня, руководитель известной американской переводческой компании Language Interface Inc. (во вложении повторяем его резюме). В конце мая он снова приезжает в Екатеринбург по вопросу разработки дистанционных учебных курсов по современным технологиям перевода. В рамках своего визита он согласился прочитать короткий очный практический курс для преподавателей и заинтересованных студентов «Передовая практика перевода» (подробное содержание курса во вложении) и ограничил количество слушателей группой в 15 чел.

Общий объем курса – 16 часов аудиторных занятий и 8 часов домашних заданий. Каждый слушатель получит от Марка личный feed back по результатам их выполнения.

Время проведения семинара:  с 28.05.2012 по 14.07.12, по понедельникам и четвергам с 17.30 -21.00. На каждом занятии предусмотрен кофе-брейк.
Место будет сообщено дополнительно.
По окончании курса слушатель получает два сертификата: от американской и российской сторон (образец американского сертификата во вложении).
Каждому слушателю рекомендуется иметь ноутбук с выходом в Интернет (Wi-Fi) – при технической возможности аудитории будет организована сетевая работа.

Стоимость курса составляет 9800 руб. Мы договорились о возможности перевода оплаты на счет российского партнера американской компании, платить напрямую в США (как написано в программе курса) не обязательно. В этом случае с российским партнером заключается договор на обучение.

Внимание!
Для прохождения курса необходимо заранее зарегистрироваться и забронировать место в группе. Для этого отправьте информацию о себе (Ф.И.О., сфера деятельности, e-mail и телефон) по адресу: soushko@mail.ru.
Все зарегистрировавшиеся получат информацию по заключению договора и оплате.
Если количество желающих пройти курс будет превышать установленное число слушателей в группе, мы готовы провести дополнительные переговоры с Марком по увеличению группы (исходя из ее состава, технических возможностей аудитории, технологии учебного процесса и других условий).
В любом случае, приоритет по участию получит тот, кто раньше заключил договор и произвел оплату.
Рекомендуемый срок регистрации – до 20 мая, оплаты – до 25 мая.

Дополнительно для студентов.
Могут быть предоставлены документы о прохождении практики.

Приглашаем принять участие в семинаре!

По всем интересующим  вопросам вы можете связаться с координатором  курса: Сушко Татьяной Юрьевной - преподавателем кафедры иностранных языков  УрФУ;  e-mail: soushko@mai.ru , тел:  8-912-2641812
С уважением,
Татьяна Сушко

Offline

 

#9 2012-05-20 21:39:36

Kalinik
Member

Re: !!!!!Конкурсы переводов

Лекции китайских лингвистов

Начало: 27 Май 2011 г.

Лекции по лингвистике для студентов и преподавателей УрФУ проведут известные китайские исследователи -  профессора Гуандунского университета международных исследований (GDUFS) Ци Лусь и Ван Чумин. Лекции пройдут  в Культурном центре Института Конфуция УрФУ (пр. Ленина, 51,  ауд. 314а).

Лекция профессора Ци Луся "Inhibiting Language 1 Transfer: Effects of Linguistic and Situational Context Primes" начнется в 10.00, лекция профессора Ван Чумина "Examining the Selection Function and Washback effect of the Proofreading Subtest in the National Matriculation English Test in China: A case of Test Reformи" - в 12.00. Рабочий язык занятий – английский.

Ци Луся – специалист по прикладной лингвистике, доктор наук, профессор факультета английского языка и культуры GDUFS. Специалист по организации многоуровневых экзаменов на знание английского языка в КНР (PETS, NMET).

Ван Чумин – профессор Национального центра лингвистических исследований GDUFS. Специалист по прикладной лингвистике, преподаванию английского языка как иностранного, исследователь когнитивных факторов в изучении иностранных языков.

Offline

 

#10 2012-06-01 19:43:31

administrator
Administrator

Re: !!!!!Конкурсы переводов

НАШИ ПОЗДРАВЛЕНИЯ АРТЕМУ КАЛУГИНУ. ЗАНЯВШЕМУ ЧЕТВЕРТОЕ МЕСТО В КУБКЕ LINGVO!!!!!!!

http://kubok.lingvo.ru/news/laureati/winner

8 500 участников из 45 стран мира! Четвертое место!!!!

Offline

 

Board footer

Написать администратору
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson