Форум кафедры иностранных языков и перевода УрФУ

Обратно на сайт

You are not logged in.

#1 2008-12-08 19:17:48

Alena
Member

Власова, Конторских.

Mississauga Picks R/3 to Support Fiscal Excellence, Process Change

The city of Mississauga may be unique among municipal governments. With $400 million in reserves the city carries no debt, and does not borrow money.
“Our situation is based on solid financial principles that have been in place for a long, long time,” says Debbie Barrett, Director of Information Technology in the city of Mississauga.
“Another reason for our success is our commitment to be a leader among cities in the effective use of technology to serve the community.”
Mississauga selected R/3 to play a major role in that equation.
“R/3 enables us to manage and audit our finances to ensure that our controls are in place,” says Jeff Jackson, Director of Finance. “It provides us with much more accurate information than we ever had before to manage our budget, and to ensure that surpluses are channelled into the appropriate reserves.” R/3 has also helped change the way the city works.
“The city encompasses a number of different businesses, and R/3’s integration requires them to work together, because they’re all using the same information, only from a different view,” Jackson says. “That’s helped us find a common way of doing business across all our departments.”
Mississauga implemented R/3 rapidly – from contract to production in nine months – and feels now that it has positioned itself properly for the future.
“We chose R/3 because we needed a lot of flexibility,” Barrett says. “We knew that change was going to be constant, even accelerate in the future. We wanted a solution that would allow us to change faster – change functions, reorganize departments, alter financial reporting – as well as manage that change effectively.”
Not that Mississauga isn’t getting results today.
“Cycle times on purchase orders have been reduced from as many as ten days to between one and three days,” Barrett says. “We used to match 110,000 invoices manually; that number is down to 5000. Seventy-five percent of requisitions were previously returned or queried because of insufficient information; that’s down to ten percent. And cycle times for producing checks have been reduced from two weeks to one day, allowing us to take advantage of supplier discounts and maximize money earned on investments.”

Last edited by Alena (2008-12-08 19:20:49)

Offline

 

#2 2008-12-08 20:09:43

Alena
Member

Re: Власова, Конторских.

Предпереводческий анализ.

1. Миссиccога — город с населением 668 549 человек, согласно переписи населения от 2006 года. Шестой-наиболее густонаселенный муниципалитет Канады, расположенный в Regional Municipality Peel, Онтарио, и части Greater Toronto Area. Миссиccога почти удвоилась в населении в течение последних двух десятилетий. У него был самый большой рост населения в Канаде (89,500) между переписями населения от 1986—1991 годов. Другие 80,994 были добавлены между 1991—1996; увеличение 17.5 %. От 2001 до 2006 года население повысилось на 9.1 %. Как пригород Миссиccога приписана к Торонто.
Миссиccога является образцом в течении последних нескольких лет. Международный архитектурно проектный конкурс был проведен в 2006 году для 50-ти этажной башни кондоминиума, которая станет символом города, и будет носить имя Absolute World. Город не заимствует деньги у государства с 1978 года. В городе есть семь основных шоссе, соединяющие важные объекты, расположение в Канаде и США. Среди которых Toronto Pearson International Airport, расположенный в городе. Жители города зовутся Миссиccогцы. Миссиccога также известна одним из самых больших корпоративных/финансовых округов в Канаде с основными международными компаниями, имеющими их штаб-квариры в Канаде, такие как Microsoft, Pepsico, General Electric, и Wal Mart, среди других компаний Fortune 500.

Также встречались варианты:
- Миссисауга
- Миссисага
- Миссисуга
- Миссисога

2. SAP R/3
Основная статья: SAP R/3
Говоря «SAP» в большинстве случаев подразумевают другую аббревиатуру: «SAP R/3», здесь «R/3» — краткое обобщённое название интегрированной автоматизированной системы управления, которая и является, по сути, основным продаваемым продуктом этой фирмы. Известно, что до R/3 была система R/2 и R/1. Однако, широкую известность приобрела именно система R/3, поэтому именно эта аббревиатура и применяется наиболее широко.
Система SAP R/3 ориентирована главным образом на крупные и средние предприятия. (В западном понимании <300 человек — мелкий бизнес)

Значение R/3 в аббревиатуре SAP R/3
Буква R из R/3 является начальной буквой слова «Realtime», и означает немедленную проводку и актуализацию данных, которые в рамках Интеграции немедленно доступны всем заинтересованным отделам предприятия. Цифра 3 означает, что в системе реализована архитектура клиент/сервер приложений/система управления базами данных (трёхзвенная модель), в отличие от R/2, которая работала на мейнфреймах (больших ЭВМ).

3. municipal government - LingvoEconomics (En-Ru), заголовки
городское управление; муниципалитет

municipal government - Law (En-Ru), заголовки
муниципальное устройство; городское самоуправление; муниципальные власти

городское самоуправление - Law (Ru-En), переводы
municipal government

муниципальное устройство - Law (Ru-En), переводы
municipal government

4.  Представлен:
Дебби Барретт, руководитель информационной службы
cio@mcmaster.ca или 905-525-9140 продление 26351

5. Джефф Джексон
Старший вице-президент группы разработки Solaris в компании Sun Microsystems.

6. очень часто в американском английском, когда пишут The city of Mississauga, означает ПРАВИТЕЛЬСТВО города Миссисауга. Например,  издают указы таким образом: The City of Takoma Park has decided… Это не означает, что весь город принимает участие в принятии решения.

7. equation - уравнение. Здесь имеется в ввиду
solid financial principles + commitment to be a leader among cities in the effective use of technology + R/3 = successful fiscal policy and no debt
переводим - формула успеха

8. not that не то чтобы; не сказал бы, что

9. cycle time - Telecoms (En-Ru), заголовки
длительность цикла, время цикла

10. purchase order 1) заказ 2) заказ на поставку 3) форма документа, используемого покупателем при покупке (чего-либо) или заказе и который затем, по заполнении, дается или высылается продавцу в качестве заказа


11. invoice [] 1. 1) счёт, фактура;
invoice 1) накладная

12. requisition 1. 1)  требование, настойчивая просьба, официальное предписание, распоряжение  2) требование, необходимое условие 3) заявка; требованиею

13. query -  запрашивать (информацию)

14. maximize [] 1) увеличивать до крайности, до предела 2) извлекать максимальную пользу 3) придавать огромное значение

Offline

 

#3 2008-12-08 20:16:51

Alena
Member

Re: Власова, Конторских.

Offline

 

#4 2008-12-08 20:19:01

Alena
Member

Re: Власова, Конторских.

Следует уточнить, что тест этот - проверочный для фрилансеров в одной из переводческих компаний.

И, хотя по переводческому анализу он кажется несложным, переводить его тяжеловато.

Offline

 

#5 2008-12-08 21:19:46

necta
Member

Re: Власова, Конторских.

Тяжелее, чем проверочные тексты для ООН? Зайдите по ссылке в "Теории перевода" (там тексты, по результатам перевода которых отбирают соискателей для работы переводчиками в Организации Объединенных Наций)

Offline

 

#6 2008-12-09 00:26:57

Alena
Member

Re: Власова, Конторских.

нет. не думаю, что тяжелее. сразу сказать сложно. это когда посидеть, попробовать... ну вот тексты для ООН, которые специализированные, мне кажется, посложнее будут.

Offline

 

#7 2008-12-12 19:31:23

Alena
Member

Re: Власова, Конторских.

еще вот про систему R/3

Система SAP R/3 состоит из набора прикладных модулей, которые поддерживают различные бизнес-процессы компании и интегрированы между собой в масштабе реального времени.

http://www.erp-online.ru/sap/
и тут про все модули расказывается

Offline

 

#8 2008-12-12 20:32:13

necta
Member

Re: Власова, Конторских.

> очень часто в американском английском, когда пишут The city of Mississauga, означает ПРАВИТЕЛЬСТВО города Миссисауга. Например,  издают указы таким образом: The City of Takoma Park has decided… Это не означает, что весь город принимает участие в принятии решения.

Правительство или администрация?

Offline

 

#9 2008-12-13 00:22:50

Alena
Member

Re: Власова, Конторских.

в корпусе русского языка словосочетание "администрация города" употреьляется раз в 8 чаще "правительство города". но если говорить о другой стране... я думаю, лучше оставить правительство.

Offline

 

#10 2008-12-13 20:53:59

Amelia
Member

Re: Власова, Конторских.

в корпусе показаны два устойчивых словосочетания "администрация города" и "правительство страны", мне кажется, что лучше выбрать администрация

Offline

 

#11 2008-12-16 17:57:49

Alena
Member

Re: Власова, Конторских.

Алёнка!! поздравляю тебя с нашей сдачей этого)))

Offline

 

#12 2008-12-16 20:43:36

necta
Member

Re: Власова, Конторских.

А уж я-то как поздравляю! :)

Offline

 

#13 2008-12-17 15:48:22

Alena
Member

Re: Власова, Конторских.

спасибо, Надежда Семёновна!

Offline

 

Board footer

Написать администратору
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson