Форум кафедры иностранных языков и перевода УрФУ

Обратно на сайт

You are not logged in.

#26 2008-10-10 20:21:48

VKozloff
Member

Re: Статья из "Нью-Йорк таймс"

Geraldine Anne Ferraro (born August 26, 1935) is an attorney and a Democratic politician and a former member of the United States House of Representatives. She was the first female Vice-Presidential candidate representing a major American political party.
1984 год. Конгрессмен Джеральдин Ферраро стала первой женщиной - кандидатом в вице-президенты США от одной из двух крупнейших партий (Демократической). Ферраро и кандидат в президенты Уолтер Мондейл проиграли выборы республиканцам Рональду Рейгану и Джорджу Бушу-старшему.
Джералдин Ферраро, одна из наиболее уважаемых американских политиков и единственный член Демократической партии, которая удостоилась чести быть кандидатом в вице-президенты США, была вынуждена оставить пост советника Хиллари Клинтон. Причиной отставки стали ее недавние высказывания на предмет того, что своим успехам конкурент госпожи Клинтон в борьбе за звание кандидата от Демократической партии на предстоящих президентских выборах Барак Обама обязан тем, что он черный, а заодно обвинила прессу в поддержке мужского шовинизма. "Если бы Обама был белым, он бы не был в том положении, в котором оказался сейчас",— заявила госпожа Ферраро в интервью одной из калифорнийских газет. (La Nacion Буэнос-Айрес, Аргентина)
Английский: http://en.wikipedia.org/wiki/Geraldine_Ferraro
Русский: http://rulit.org/read/469
                 http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsI … print=true

blind date 1) свидание вслепую, с незнакомым человеком
                   2) незнакомый человек, с которым назначено свидание

maverick – 1) неклеймёный телёнок
                     2) скиталец; бродяга Syn: wanderer , tramp
                     3) а) индивидуалист; независимый человек б) политик, не принадлежащий ни к одной из действующих партий в) диссидент
                     4) нечестное приобретение
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=103076
Maverick is a comedy-western television series created by Roy Huggins. Brett and Bart Maverick (and later their English cousin, Bo) are well dressed gamblers who migrate from town to town always looking for a good game. The Mavericks preferred playing cards rather than engaging in any sort of manual labor, and, if in trouble, would prefer to leave town than stay and fight. Poker (5 card draw) is their favorite but they've been known to play such odd card games as Three-toed Sloth on occasion. The show would occasionally feature both or all three Mavericks, but usually would rotate the central character from week to week. First seen as a drama, the show began to develop a sense of humor in the first season that carried it through it's run.
http://en.wikipedia.org/wiki/Maverick_(TV_series)
http://www.imdb.com/title/tt0050037/plotsummary

evangelicals – 1) евангелисты, приверженцы низкой церкви [Low Church] (evangelism)
                         2) протестанты (в противоположность католикам)

crusader – 1) крестоносец, участник крестового похода
                    2) участник общественного движения, общественной кампании

Down syndrome - Синдром Да́уна (синдром трисомии 21, Монголизм) — одна из форм хромосомной патологии, при которой чаще всего кариотип представлен 47 хромосомами вместо нормальных 46, причём 21 хромосома, вместо нормальных двух, обнаруживается в трёх вариантах (трисомия). Синдром получил название в честь английского врача Джона Дауна (John Down), впервые описавшего её в 1866 году. Связь между происхождением врождённого синдрома и изменением количества хромосом была выявлена только в 1959 году французским генетиком Жеромом Леженом. Слово «синдром» означает набор признаков или характерных черт. При употреблении этого термина предпочтительнее форма «синдром Дауна», а не «болезнь Дауна». Первый Международный день человека с синдромом Дауна был проведён 21 марта 2006 года. День и месяц были выбраны в соответствии с номером пары и количеством хромосом.
Английский: http://en.wikipedia.org/wiki/Down_syndrome
Русский: http://ru.wikipedia.org/wiki/Синдром_Дауна

stuffy – 1) душный, спёртый
              2) затрудняющий дыхание, заложенный stuffy nose — заложенный нос
              3) нудный, скучный Syn: stodgy, dull
              4) сердитый; надутый; в дурном настроении Syn: ill-natured, ill-humored
              5) ханжеский; костный; консервативный

Creationism - Creationism is the religious belief that humanity, life, the Earth, and the universe were created in their original form by a deity (often the Abrahamic God of Judaism, Christianity and Islam) or deities. In relation to the creation-evolution controversy the term creationism (or strict creationism) is commonly used to refer to religiously-motivated rejection of evolution as an explanation of origins.
Креациони́зм — теологическая или метафизическая концепция, в рамках которой основные формы органического мира (жизнь), человечество, планета Земля, а также мир в целом, рассматриваются как целенаправленно созданные Творцом или Богом. В настоящее время креационизм представляет собой широкий спектр концепций — от сугубо богословских и философских до претендующих на научность, однако общим для этой совокупности является то, что эти концепции отвергаются современным научным сообществом
Английский: http://en.wikipedia.org/wiki/Creationism
Русский: http://ru.wikipedia.org/wiki/Креационизм

Palinistas – пейлинисты, последователи Пейлин.
A member of the Palinista is an avid supporter of Sarah Palin, the current governor of Alaska and Republican Vice Presidential candidate.
Английский: http://en.wikipedia.org/wiki/Palinista#cite_note-0
http://www.palinistas.org/

quirky – 1) странный, необычный, причудливый She has a quirky sense of humour. — У неё очень своеобразное чувство юмора. The music was a quirky mixture of jazz and classical violins. — Эта музыка представляла собой странную смесь джаза и классических скрипок. Syn: eccentric 1., strange , bizarre , odd 1.
                 2) изворотливый, ловкий; ушлый quirky lawyer — ушлый адвокат

Northern Exposure is a dramedy series. It was created by Brand-Falsey Productions, which was recognized with a rare pair of consecutive Peabody Awards in 1991–92 for the show's "depict[ion] in a comedic and often poetic way, [of] the cultural clash between a transplanted New York doctor and the townspeople of fictional Cicely, Alaska" and its stories of how "people of diverse backgrounds and experiences strive to accept their differences and co-exist." Most of Northern Exposure's story arcs are character-driven, with the plots revolving around the intricacies and eccentricities of the citizens. Английский: http://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Exposure

http://forum.lingvo.ru/actualthread.asp … p;tid=4046
[0]    Northern exposure      [new]
Eugenia 23 сен 03, 22:16   
Народ, "Northern exposure" как название сериала - "Северное направление" или "северная экспозиция"? спасибо
[1]    Re: Northern exposure     new]
39-летний нью-йоркский актер больше известен по роли Джоэла Флейшмана, еврейского доктора с Аляски, из сериала "Северная сторона" ("Northern Exposure"), который шел на телевидении с 1990 по 1994 год.

Описание: Доктор Джо Флешман получил высшее образование в медицинском университете, и был направлен на работу в маленький городок Аляски. Джо хочет вернуться в Нью-Йорк, но что бы оплатить свое обучение он должен работать врачом общей практики в городе Cicely, на Аляске.
http://www.diary.ru/~mixuil/p46665323.htm
см. http://www.jewish.ru/994166065.asp
http://www.prodtp.ru/lofiversion/index.php/t5883.html

runner-up – 1) участник состязания или команда, занявшие второе место
                      2) продавец, поднимающий цены на аукционе
the person who finishes second in a race or contest; the one next after the winner.

The Miss Alaska competition is a scholarship pageant that selects the representative for the state of Alaska in the Miss America pageant. In addition to the winners, runner-ups in the mid-eighties also obtained national recognition. Miss Wasilla, Sarah Heath Palin, rose through political ranks to become Governor of Alaska and the 2008 Republican Vice-Presidential Candidate.
Английский: http://en.wikipedia.org/wiki/Miss_Alaska

Miss Congeniality
В 1984 году Сара Луиза стала победительницей на конкурсе красоты "Мисс Василла", также она получила титул "Мисс конгениальность" за игру на флейте. Фотографии Сары Пэйлин были опубликованы в журнале Vogue. В том же году она заняла второе место в конкурсе "Мисс Аляска" и получила стипендию на обучение в Университете Айдахо с осени 1984 года.
http://glamouronline.ru/2008/09/06/sara … godu..html

Hockey mom - http://www.aoj.ru/community/id_73220/?date=2008-08-18

Wasilla (Василла) is the largest town in the Matanuska-Susitna Borough, and is situated in the south-central part of the U.S. state of Alaska, part of the Anchorage Metropolitan Statistical Area. Wasilla is the fourth largest population center in Alaska, Wasilla was named after a respected local Dena'ina Indian, Chief Wasilla, whose name was derived from the Russian name "Vasili." Wasilla gained fame when Sarah Palin, who served as mayor before her election as Governor of Alaska, was chosen by John McCain as his vice-presidential running mate in the 2008 United States presidential election.
Город Василла – небольшой город в центральной части Аляски. Население – 7738 человек.    Василла был основан в 1917 году с началом строительства железной дороги «Аляска-Рэйлроуд». Близость железной дороги и наличие золоторудных приисков привлекли жителей в новый город. Некоторые из них переехали вместе с семьями и перевезли свои компании. Василла – один из наиболее быстро развивающихся городов в США. Благодаря экономическому развитию и вложениям в инфраструктуру он превратился в центр торговли и услуг для 40 тысяч человек, проживающих в округе Матануска-Суситна. В ближайшие годы Василла сохранит свои преимущества как финансовый и торговый центр округа. Благодаря уникальному географическому расположению город стал коммерческим центром не только для жителей и туристов, но и для гостей из отдаленных районов Аляски и сельской местности.
Вклад в развитие города вносит промышленность – производство стали и изделий из дерева, сельское хозяйство и распространение строительных материалов. Важным источником дохода является туризм и связанные с ним услуги. Каждый год в этот район приезжают тысячи туристов.     Особую роль играют авиаперевозки, для которых используют несколько сотен маленьких частных самолетов. Мэр города Василла Диана М. Келлер занимает этот пост с 1996 года. Она уделяет особое внимание улучшению жизни горожан.
Английский: http://en.wikipedia.org/wiki/Wasilla
Русский: http://www.sphinx-dv.ru/node/413
Русские упоминания: http://www.gzt.ru/world/2008/08/31/155859.html
                                       http://ru.wikipedia.org/wiki/Пейлин,_Сара

A Hail Mary pass or Hail Mary play in American football is a forward pass made in desperation, with only a small chance of success. The typical Hail Mary is a very long forward pass thrown near the end of a game where there is no probability for any other play to score points. This play is unlikely to be successful, because of the general inaccuracy of the pass and the defensive team's preparedness for the play makes it likely that it can intercept or knock down the ball.
The term "Hail Mary pass" is believed to have been coined by Dallas Cowboys quarterback Roger Staubach, referring to his desperation (and Catholic beliefs), for his game-winning touchdown pass in a December 28, 1975 NFC semifinal playoff game. In discussing the play during a post-game interview, Staubach told reporters that he closed his eyes, threw the ball as hard as he could, and said a Hail Mary prayer. Although the term may date further back, no reference has been cited as yet which predates Staubach's comments. The term "Hail Mary pass" inspired (or possibly was inspired by) a bit of doggerel: "Hail Mary/Full of Grace/I hope he's down/there someplace".
In other fields
The term "Hail Mary pass" has become genericized to refer to any last ditch effort with little chance of success. In basketball, A "Hail Mary throw" is a shot thrown from a place far away from the basket (e.g. behind the half court line.) There are similar usages in other fields, such as a "Hail Mary shot" in photography. In American new-wave Roller Derby a "Hail Mary" block is one that will cause the blocker to fall or otherwise take them out of play if it fails to connect with the opponent. In 1991, Norman Schwarzkopf (Desert Storm commander) likened his strategy of flanking Iraqi defenders (by sending his forces in a westward direction to get behind them) to a Hail Mary play. During an episode of the documentary series The Deadliest Catch entitled "Seeking the Catch" (first broadcast May 20, 2008), a deckhand aboard a crab-fishing vessel makes a desperation throw of a boat hook in order to snag an errant fishing pot; the narration refers to this successful action as a Hail Mary throw. During the 2008 United States presidential election, Senator Chuck Schumer criticized John McCain's vice presidential pick, Alaska Governor Sarah Palin, by calling it a "Hail Mary pass." The term was also applied to his decision to suspend his campaign.
На сайте http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=Forum … 1&l2=2 такие варианты: в последней отчаянной попытке, "пас последней надежды"
Английский: http://en.wikipedia.org/wiki/Hail_Mary_pass
                        http://www.washingtonpost.com/wp-srv/ph … 030620.htm
1) "Аве Мария" (католическая молитва Богородице; в православной традиции - "Радуйся, благодатная!") Syn: Ave Maria
2) а) отчаянная попытка, последний шанс б) бросок через всё поле на последней минуте матча (в американском футболе)
1) Roman Catholic Church a prayer to the Virgin Mary, based on the salutations of the angel Gabriel (Luke 1:28) and Elizabeth (Luke 1:42) to her Also called: Ave Maria
2) American football slang a very long high pass into the end zone, made in the final seconds of a half or of a game

beehive – 1) шляпа "улей" (женская шляпа пирамидальной формы)
                 2) причёска "улей" (высокая женская причёска с начёсом)
The beehive is a woman's hairstyle that resembles a beehive; it is also known as the B-52, for its similarity to the bulbous nose of the B-52 Stratofortress bomber. It originated in the USA in 1958 as one of a variety of elaborately teased and lacquered versions of "big hair" that developed from earlier pageboy and bouffant styles. The beehive style was highly popular throughout the 1960s, particularly in the United States and other Western countries, and remains an enduring symbol of 60s kitsch.
Английский: http://en.wikipedia.org/wiki/Beehive_(hair)
http://www.google.com/search?hl=ru& … p;ct=title
(«В парикмахерской «Улей» Сара Пэлин слушала истории об охоте на гризли») http://www.segodnya.ua/news/12068475.html

Ohio /oʊhaɪoʊ/ Ога́йо — штат на северо-востоке Среднего Запада США, первый штат, включенный в конфедерацию после принятия Ордонанса о Северо-Западе в 1787 г. Обозначение OH, официальное прозвище «Штат конского каштана». Столица и крупнейшие города Огайо — Колумбус, Цинциннати, Кливленд.
Английский: http://en.wikipedia.org/wiki/Ohio
Русский: http://ru.wikipedia.org/wiki/Огайо_(штат)

Vogue is a fashion and lifestyle magazine published in eighteen countries by Condé Nast Publications. Each month, Vogue publishes a magazine addressing topics of fashion, life and design.
журнал о моде для женщин, издаваемый с 1892 года издательским домом Condé Nast Publications.
Английский: http://en.wikipedia.org/wiki/Vogue_(magazine)
Официальный сайт: http://www.style.com/vogue/
Русский: http://ru.wikipedia.org/wiki/Vogue_(журнал)
Сайт, где Пейлин дает интервью Vogue: http://www.style.com/vogue/feature/090108VFEA/

Stick – 2. 1) а) втыкать, вонзать; натыкать, насаживать (на остриё) Syn: stab б) закалывать, убивать; наносить колющий удар в) сажать на кол (казнить) Syn: impale , push , thrust
                 2) = stick out торчать
                 3) класть, совать Stick the boxes down anywhere, we'll sort them out later. — Бросьте куда-нибудь эти коробки, потом разберём их.
                 4) а) приклеивать; наклеивать, расклеивать
                     б) липнуть; присасываться; приклеиваться
                     в) привязываться, прикипать (к какому-л. месту), постоянно ассоциироваться (с кем-л.)
                 5) (stick at / to / with / by) а) держаться (кого-л. / чего-л.)
                                                            б) придерживаться
                                                            в) стараться сохранить
                                                            г) продолжать усердно работать
                                                            д) следовать, быть верным (чему-л.)
                 6) а) завязнуть, застрять
                     б) завязнуть, застопориться (о каком-л. деле)
                 7) выдерживать, терпеть
                 8) озадачить, поставить в тупик Syn: baffle , stump
                 9) (stick with) всучить, навязать
                 10) а) обманывать, надувать, морочить
                       б) обременять какой-л. трудной, неблагодарной работой
                 11) а) заставить (кого-л.) заплатить; вводить в расход б) назначать завышенную цену
                12) вставлять в верстатку
                13) (stick at) разочаровываться
                14) (stick with) а) оставаться на одном уровне (с соперником)
                                          б) продолжать обращать внимание на (кого-л.)

frumpy – старомодный; плохо одетый
or frumpish (of a woman, clothes, etc) dowdy, drab, or unattractive Derived words: frumpily or frumpishly ; frumpiness or frumpishness

schoolmarm - school(-)ma'am 1) преподавательница, учительница
                                                    2) старомодная, чрезмерно строгая женщина, любящая читать наставления
1) a woman schoolteacher, esp when considered to be prim, prudish, or old-fashioned
2) any woman considered to be prim, prudish, or old-fashioned • Etymology: from SCHOOL 1 + marm, variant of MA'AM. See MADAM Derived words: schoolmarmish schoolmarm 1) You can't leave here except on the schoolmarm's say-so — Ты можешь уйти только с разрешения учительницы 2) That one acts like she's a schoolmarm — Она любит распоряжаться

Pretzel - Брецель (нем. Brezel) — крендель, широко распространённый в южной Германии, диаметром около 10-15 см.
Русский: http://ru.wikipedia.org/wiki/Брецель
Английский: http://en.wikipedia.org/wiki/Pretzel

Буш подавился... бубликом
14 января 2002 | 20:36
Лозунг "Тщательно пережевывая пищу ты помогаешь государству", наконец дошел до адресата. Вечную истину осознал ни кто иной, как президент США. Вчера Америка едва не лишилась Главы Государства. Причиной стали две вещи: футбольный матч Балтимор - Маями и... бублик. Буш потерял сознание в своей спальне в Белом Доме во время просмотра футбольного матча. Глава государства так разнервничался, что подавился бубликом - сердцебиение замедлилось и он свалился с дивана. При падении Буш рассек губу и поцарапал щеку. Первая леди в этот момент общалась с подругой по телефону поэтому о злоключениях мужа и не подозревала. Сам Буш говорит, что лежал на полу не долго - через несколько минут пришел в себя. Джордж Буш, президент США: Не повторяйте чужих ошибок. Пережевывайте пищу перед тем как глотать. Слушайте маму. Придя в сознание, Буш позвонил дежурному врачу Белого Дома. После осмотра доктор заявил: "То что произошло с президентом, могло случиться с любым из нас. Что вы хотите от человека, у которого в горле застрял бублик".
Later references
A week after the incident, the choking incident formed the basis of the opening sketch on Saturday Night Live. A month after the incident, Bush continued to draw reference to the event in his speeches — joking about his doctors' readiness to deal with "pretzel-related conditions." In his 2002 album The End of the Universe, Lewis Black mentions the incident, saying "You've got to be an idiot to choke on a pretzel!" He continues, pointing out that "the only way to choke on a pretzel is to get one of those long ones and pretend you're a sword-swallower." In the summer of 2003, former Clinton press secretary Dee Dee Myers spoke at a Michigan fundraising dinner, remarking that President Clinton would never have been able to emerge from an empty room with a gash above his eye, and convince people that it was simply caused by a pretzel. On March 7, 2007, Bush contrasted the event with Franklin Roosevelt's paraplegia and wheelchair, which were largely unknown to the media and the world during the latter's presidency, joking, "Barney and I are watching the ball game. I eat the pretzel, it gets stuck in the throat and I pass out...by the time I wake up, it's like the banner underneath the sports thing, 'President Bush Chokes on Pretzel.'" The punk rock band NOFX referenced the pretzel incident in a 2003 protest song about Bush, called Idiot Son of an Asshole, with the line "He's too dumb to eat pretzels". Additionally, Steve Bridges, a professional comedian and impressionist who has gained significant fame for his impersonations of George W. Bush, has parodied the pretzel incident.
Английский: http://en.wikipedia.org/wiki/Pretzel
тж см. http://media.www.thebatt.com/media/stor … 6600.shtml
Русский: http://www.podrobnosti.ua/kaleidoscope/ … 12697.html
Буш подавился кренделем см. http://www.kp.ru/daily/22711/14635/
Буш подавился сушкой - подавится и Ираком см. http://theknow.org/NFP/vb/upload/showth … stid=40016

president elect – президент, избранный, но ещё не вступивший на пост; президент, не приступивший к исполнению своих обязанностей
вновь избранный президент Лицо, избранное на пост президента США, но еще официально не вступившее в должность, то есть в период с первого понедельника после первого вторника ноября високосного года до инаугурации [inauguration] (до 20 января следующего года).

peep(-)toe shoes - туфли с маленьким вырезом на мыске/с открытыми пальцами
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=102342

face down – подавлять (наглостью, нахальством); запугивать, отпугивать; опровергать, оспаривать, отстаивать (хладнокровно или нагло) The speaker faced his opponent down. — Докладчик полностью опроверг своего оппонента.
face down (adverb) to confront and force (someone or something) to back down
face down To get the upper hand over someone by behaving forcefully; disconcert someone by the displaying of great self-assurance. The night guard faced down the burglar by staring him squarely in the face. Contrast: face up to
face down confront boldly and win, defy They decided to face down their competitors and were able to easily stay in business.
Тж см. http://forum.lingvo.ru/actualthread.asp … p;hl=faced

Vladimir Putin - Влади́мир Влади́мирович Пу́тин (род. 7 октября 1952 (55 лет), Ленинград, РСФСР) — российский государственный деятель, с 8 мая 2008 года — Председатель Правительства Российской Федерации. Второй президент Российской Федерации с 7 мая 2000 года по 7 мая 2008 года (после отставки президента Ельцина исполнял обязанности президента с 31 декабря 1999 по 7 мая 2000 года). На выборах в Государственную думу 2007 года Путин возглавил избирательный список политической партии «Единая Россия» (не будучи её членом); федеральный список партии состоял из него одного.
Английский: http://en.wikipedia.org/wiki/Vladimir_Putin
Русский: http://ru.wikipedia.org/wiki/Путин … рович

The Bering Strait (Russian: Берингов пролив Beringov proliv) is a sea strait between Cape Dezhnev, Russia, the easternmost point (169°43' W) of the Asian continent and Cape Prince of Wales, Alaska, the westernmost point (168°05' W) of the North American continent, with latitude of about 65° 40' north, slightly south of the polar circle.
Бе́рингов проли́в — пролив между самой восточной точкой Азии (мыс Дежнёва) и самой западной точкой Северной Америки (мыс Принца Уэльского). Наименьшая ширина 86 км, наименьшая глубина фарватера 36 м. Пролив соединяет Северный Ледовитый океан (Чукотское море) с Тихим океаном (Берингово море). Пролив назван в честь русского мореплавателя Витуса Беринга (родился в Дании), который прошёл этим проливом в 1728 году. Посредине Берингова пролива лежат острова Диомида. Из них Большой остров Диомида, или остров Ратманова, который крупнее и расположен западнее, принадлежит России. Малый остров Диомида, находящийся восточнее, принадлежит США. Государственная граница, согласно договору о продаже Аляски и Алеутских островов 1867 года, проходит посередине между ними. Там же проходит граница часовых поясов и международная линия смены дат. В школе, расположенной на острове Малого Диомида, работала веб-камера, которая смотрела в сторону России и "в завтра". В настоящее время не действует. Существуют предложения по строительству моста или туннеля через этот пролив для соединения Сибири с Аляской.
Английский: http://en.wikipedia.org/wiki/Bering_Strait
Русский: http://ru.wikipedia.org/wiki/Берин … ролив

Breast pump – нструмент для сцеживания breast pump a device for extracting and collecting milk from the breast during lactation breast pump молокоотсасыватель, молокоотсос
http://en.wikipedia.org/wiki/Breast_pump

Commie – от communist
short for communist
I Down with commies! — Долой коммуняков! What are the commies up to now? — Что там еще затеяли эти большевики?
II We must deal somehow with the commie problem — Мы должны, наконец, решить, что нам делать с коммунистическими режимами

Dude
The term "dude" is an American English slang word generally used informally to address a male individual. The word was once used primarily by young adults but has become a common slang term used in various age groups. (yo dude what's up) The female equivalent is "dudette". "Dude" is also used alone in a sentence as an interjection denoting a feeling of surprise, happiness, disappointment, amazement or other emotions. The word might also be used practically anywhere in a sentence in order to convey such sentiments in conversation, as in 'Listen dude, we have to go'. The tone and inflection of the word "dude" are used to convey the various meanings. For example, a short, clipped "dude!" may convey annoyance with someone, while a long, drawn-out "duuuude" conveys amazement. Other, older definitions of dude exist; a particularly well-dressed male or one who is unfamiliar with life outside a large city. These definitions may go hand-in-hand, hence the phrased definition "An Easterner in the West" (United States). One of the earliest books to use the word was The Home and Farm Manual, written by Jonathan Periam in 1883. In that work, Periam used the term dude several times to denote an ill-bred and ignorant, but ostentatious, man from the city.
Origins and common usage
Dude Ranch
Originally "dude" meant a city person in the country, with strong connotations of ignorance of rural ways. The word as used in contemporary culture, typically American, may have had its origins in the Irish, and indeed, dúd in modern Irish is a derogatory term for a foolish person. The word "DUDE" may be an abbreviated form of the word "Doodle," which, in the eighteenth century, meant a simpleton or a fool.
One example of this use is "dude ranches", ranches built in the western states of America for "dudes", or city folk to experience "cowboy life". "Dude" was also used in the 1870s by cowboys to describe a newcomer to the West. Tombstone Sherriff John Slaughter was thought to be a "dude" when he first arrived in Tombstone.
dude – 1. 1) "дуд" (житель восточной части США или горожанин, который проводит свой отпуск на ранчо в западной части США)
                2) пижон, франт, денди
                3) а) парень, чувак, старик, братан (в обращении) б) (dudes) народ, челы (в обращении к лицам обоего пола)
             2. = dude up вырядиться, разодеться
             3. клёво! круто! мощно! (означает одобрение, удовлетворение или поздравление)
Who's the dude with cowboy boots? — Что это за парень в ковбойских сапогах?
Hey, dude, what's happ? — Привет, чувак, как дела?
I'm sittin' in the bus stop, just me an' these three other dudes — Мы сидим на остановке автобуса - я и эти трое фраеров

Richard Bruce "Dick" Cheney – Ричард Брюс «Дик» Чейни (англ. Richard Bruce «Dick» Cheney; род. 30 января 1941, Линкольн, Небраска, США) — американский политик, республиканец, работал в администрациях четырёх президентов США. В администрации Дж. Буша-старшего 1989—1993 министр обороны США. С января 2001 по настоящее время занимает должность вице-президента США, в администрации Дж. Буша-младшего (переизбран на второй срок в ноябре 2004, повторно вступил в должность 20 января 2005). Деятельность Чейни, особенно во время второго срока, оценивается как оппонентами-демократами, так и многими республиканцами весьма неоднозначно, в частности, его 'Доктрина одного процента' — «если есть вероятность хотя бы в один процент, что нечто представляет угрозу, реагировать надо так, как будто риск составляет сто процентов».
Английский: http://en.wikipedia.org/wiki/Dick_Cheney
Русский: http://ru.wikipedia.org/wiki/Чейни,_Ричард
http://www.lenta.ru/lib/14159697/
The East Wing is a part of the White House Complex. It is a two-story structure on the east side of the White House Executive Residence, the home of the President of the United States. The East Wing houses offices for the First Lady, White House Social Secretary, White House Graphics and Calligraphy Office, and correspondence staff, and other members of the White House staff. The East Wing also includes the White House theater, the visitor's entrance, and the East Colonnade, a corridor connecting the body of the East Wing to the residence. Social visitors to the White House usually enter in the East Wing. Visitors touring the White House enter through the wood-paneled lobby, where portraits of presidents and first ladies hang. They go through the Garden Room and along the East Colonnade, which has a view of the Jacqueline Kennedy Garden, past the theater to the Visitors Foyer. They enter the residence at the ground floor.
Восточное крыло было добавлено к зданию во время Второй Мировой войны, в 1942 году, над подземным бункером. Новое крыло планировалось в случае необходимости использовать как укрытие. Позже оно стало известно как Президентский оперативный центр управления в чрезвычайных ситуациях.
Английский: http://en.wikipedia.org/wiki/East_Wing
Русский: http://www.ruscampus.co.il/articles/art … art_id=309
См. карту Белого дома http://wikimapia.org/#lat=38.897561& … =a&v=2

The White House – Бе́лый дом — резиденция президента США в Вашингтоне (англ. 1600, Pennsylvania Avenue - Пенсильвания-авеню, 1600). Представляет собой особняк в неоклассическом стиле (архитектор Джеймс Хобан). Строительство началось в 1792, окончилось 1 ноября 1800. В этот же день первым его хозяином стал второй президент США Джон Адамс. Первоначально именовался «Президентский дворец» или «Президентский особняк», первое разговорное употребление термина «Белый дом» относится к 1811. Официальным название стало лишь в 1901 по распоряжению Теодора Рузвельта. С 1909 рабочее место президента находится в Овальном кабинете в левом крыле здания. В журналистском языке термин «Белый дом» употребляется как синоним администрации президента США (аналогично «Кремль», «Елисейский дворец» и т. п.)
Изображён на банкноте в 20 долларов.
Английский: http://en.wikipedia.org/wiki/White_House
Русский: http://ru.wikipedia.org/wiki/Белый_дом
Официальный сайт: http://www.whitehouse.gov/

Todd Mitchell Palin (born September 6, 1964) is an American oil field production operator and the current First Gentleman (self-styled "First Dude") of Alaska. He is the husband of Alaska Governor Sarah Palin, the 2008 Vice Presidential nominee of the Republican Party.
Мужа Сары Пейлин зовут Тодд (даже некоторым американцам это имя кажется странным) и по роду занятий он профессиональный рыболов и специалист по нефтедобыче. Он наполовину эскимос. Четырежды Тодд выигрывал гонки на снегоходах из Василлы в Фэйрбэнкс - на самой длинной в мире трассе для снегоходов. Сегодня его кличут "первым парнем" на Аляске и считают серьезным игроком в местной политике.
Русский: http://www.mototerra.ru/news/i187669.html
Английский: http://en.wikipedia.org/wiki/Todd_Palin
                       http://forexdaily.org.ru/Dow_Jones/page.htm?id=224137

Track, Bristol, Willow, Piper and Trig
In 1988, Palin eloped with his high school sweetheart, Sarah Louise Heath. The Palins have five children, two boys and three girls. The two sons are Track CJ (born 1989), who has enlisted in the United States Army and deployed to Iraq on September 11, 2008, and Trig Paxson Van (born 2008), who has Down syndrome. His three daughters are Bristol (born 1990), Willow (born 1995), and Piper Indy (born 2001). On September 1, 2008 it was announced that Bristol was five months pregnant and intended to keep the baby and marry the father of her child, Levi Johnston. Palin fishes and is a pilot, holding a Private Pilot Certificate. He also owns his own aircraft, a Piper PA-18 Super Cub. Palin's stepmother, Faye Palin, ran unsuccessfully in 2002 for the position of Mayor for Wasilla, Alaska, to succeed Palin's wife, Sarah, who was term-limited. Faye Palin, who is pro-choice and a registered Democrat, lost to a candidate endorsed by her step-daughter-in-law.

The Palins have five children: sons Track (b. 1989) and Trig (b. 2008), and daughters Bristol (b. 1990), Willow (b. 1995), and Piper (b. 2001). Track enlisted in the U.S. Army on September 11, 2007, and subsequently was assigned to an infantry brigade. He and his unit deployed to Iraq in September 2008, for 12 months. On September 1, 2008, Palin announced that Bristol was five months pregnant and intends to keep the baby and marry Levi Johnston, the father of the child. Palin's youngest child Trig was prenatally diagnosed with Down syndrome.
В семье 5 детей: старший сын Трэк (Track), дочь Бристоль (Bristol), Уиллоу (Willow), Пайпер (Piper) и младший сын Триг Пэксон Ван (Trig Paxson Van), родившийся 18 апреля 2008 с синдромом Дауна. Трэк служит в Армии США и в сентябре 2008 года вместе со своим подразделением направлен в Ирак.
Английский: http://en.wikipedia.org/wiki/Todd_Palin
                        http://en.wikipedia.org/wiki/Sarah_Palin
Русский: http://ru.wikipedia.org/wiki/Пейлин,_Сара

track meet – an athletics meeting

Bristol Bay Бристольский залив Залив Берингова моря у юго-западного побережья Аляски, между материковой частью штата и полуостровом Аляска. Ширина у выхода 480 км, глубина 27-55 м (максимальная - 65 м). Много отмелей, что затрудняет судоходство для крупнотоннажных судов. Важный рыболовный район (сельдь, треска, лосось), консервные заводы. Туризм. В залив впадают реки Тогиак, Нушагак и Квичак. Основной населенный пункт - Диллингем (2,4 тыс. жителей (2000)).
Английский: http://en.wikipedia.org/wiki/Bristol_Bay

commercial fishing – промысловое рыболовство

Parent-Teacher Association, aka PTA, Parent-Teacher-Student Association, aka PTSA and the Parent-Teacher Organization, aka PTO are the names of a voluntary organization bringing together parents, teachers, and sometimes students within a particular school or school district, usually for fund-raising, building parent involvement and community at school and other activities relating to the welfare of the school. PTAs operate in the United States, Japan, the United Kingdom and also in some other Commonwealth countries.
United States
There are nearly 23,000 local organizations recognized by the National PTA in the United States. The generic term "PTO" is used to refer to either all parent-teacher groups (regardless of affiliation) or (more often) to just independent parent-teacher groups, who choose not to be affiliated with the National PTA. Roughly 75% of U.S. parent-teacher groups are independent groups (PTOs). The National PTA is a non-profit organization that was founded in 1897, with membership open to anyone who believes in the Mission and Purposes of National Parent Teacher Association. The first meeting was held in Marietta, Georgia by Alice McLellen Birney at Marietta High School. Every person who joins a local PTA automatically becomes a member of both the state and National PTAs. PTA membership - including the number of affiliated units and of individual members - has been declining for several decades. The group boasted more than 12 million members as recently as the late-1960s; whereas today membership is down below 5.5 million. At the local level, the goal of all parent-teacher groups is to support their schools, encourage parent involvement, support teachers, and organize family events. Currently some members are trying to strengthen families and PTAs through a campaign to recognize the right to vote of all US citizens regardless of age. "Every Child. One Voice." is explained on [<http://www.strongfamiliesinc.org>]
PTA от parent-teacher association школьный комитет, родительский комитет
Английский: http://en.wikipedia.org/wiki/P.T.A.
                        http://www.pta.org/about_pta.asp

KGB (transliteration of "КГБ")
Комите́т госуда́рственной безопа́сности СССР (КГБ) — союзно-республиканский орган государственного управления в сфере обеспечения государственной безопасности, первоначально при Совете Министров СССР, образован 13 марта 1954 года путём выделения из МВД СССР ряда управлений, служб и отделов. В систему КГБ входили органы государственной безопасности, пограничные войска и войска правительственной связи, органы военной контрразведки, учебные заведения и научно-исследовательские учреждения. Упразднён 22 октября 1991 года. Согласно утверждённому 9 апреля 1959 года Президиумом ЦК КПСС Положению о Комитете государственной безопасности при Совете Министров СССР (основной регулирующий документ, сохранявший силу вплоть до 16 мая 1991), введённому в действие в тот же день постановлением Совета Министров. Характерно, что документ не содержал ни единой ссылки на Конституцию СССР или даже упоминания Конституции или каких-либо иных законодательных актов и имел гриф «Совершенно секретно — Особая папка». В настоящее время, помимо основного значения, само слово и производные от него могут в разговорной речи употребляться для обозначения различных спецслужб РСФСР, СССР и Российской Федерации.
Английский: http://en.wikipedia.org/wiki/KGB
Русский: http://ru.wikipedia.org/wiki/Комит … _СССР

diaper – 1. 1) узорчатое полотно с квадратным или ромбовидным узором (для скатертей, полотенец)
                    2) полотенце или салфетка из узорчатого полотна
                    3) nappy детская пеленка; подгузник disposable diapers — одноразовые подгузники diaper service — доставка пелёнок на дом (вид бытовых услуг)
                   4) ромбовидный узор или орнамент

Georgia [dʒɔɹdʒə] Гру́зия — государство в центральной и западной части Закавказья на юго-восточном побережье Чёрного моря, до 1991 — Грузинская Советская Социалистическая Республика в составе СССР. Граничит c Арменией и Турцией на юге, с Азербайджаном на юго-востоке и с Россией на севере. Согласно конституции Грузии, в её состав входят Абхазия и Южная Осетия, которые де-факто являются частично признанными самостоятельными государствами.
Английский:  http://en.wikipedia.org/wiki/Georgia_(country)
Русский: http://ru.wikipedia.org/wiki/Грузия

caribou карибу Rangifer tarandus  общее название североамериканских рас северного оленя; не приручен человеком. В Северной Америке обитают три разновидности карибу: арктический [Barren Grounds caribou], лесной [woodland caribou] и горный [mountain caribou]. Высота в холке до 150 см, толстая короткая шея, небольшая голова и огромные рога (на языке микмак [Micmac] название означает "следы лап на снегу"). Мясо карибу маринуют. cariboo, carraboo, maccarib

moose американский лось Alces alces americanus; высота в холке около 180 см, обитает на севере США и в Канаде. Отличается агрессивностью, иногда нападает на автомобили. Обитает на севере США и в Канаде

stew – 1. 1) блюдо из тушёного мяса или рыбы (обычно с овощами, рисом) beef stew — тушёная говядина - Irish stew - mulligan stew
                 2) а) возбуждение, волнение, беспокойство, тревога, смятение
                     б) разгорячённое состояние
:)

Offline

 

#27 2008-10-10 20:23:01

VKozloff
Member

Re: Статья из "Нью-Йорк таймс"

P.S. Барабанова К.С., Козлов В.В.

Offline

 

#28 2008-10-10 21:00:35

liberty
Member

Re: Статья из "Нью-Йорк таймс"

Анализ последнего абзаца: Кушнарёва К.
“The P.T.A. is great preparation for dealing with the K.G.B.,” President Palin murmurs to Todd, as they kiss in the final scene while she changes Trig’s diaper. “Now that Georgia’s safe, how ’bout I cook you up some caribou hot dogs and moose stew for dinner, babe?”
1.    P.T.A.- Parent Teacher Association-родительский комитет;
2.    K.G.B.- Committee of State Security-КГБ(комитет государственной безопасности);
3.    Sarah Louise Heath Palin -is the governor of Alaska and the Republican vice-presidential nominee in the 2008 United States presidential election.
She was a member of the Wasilla, Alaska, city council from 1992 to 1996 and mayor from 1996 to 2002. After an unsuccessful campaign for lieutenant governor of Alaska in 2002, she chaired the Alaska Oil and Gas Conservation Commission from 2003 to 2004. She was elected governor of Alaska in November 2006 by defeating the incumbent governor in the Republican primary and a former two-term Democratic governor in the general election. She is the youngest person to have been elected to the position, and Alaska's first female governor.
On August 29, 2008, Republican presidential candidate Senator John McCain announced he had chosen Sarah Palin as his running mate. She was nominated at the 2008 Republican National Convention in Saint Paul, Minnesota. Palin is the first woman and the first Alaskan to run on the Republican party's presidential ticket.
4.    Todd- (born September 6, 1964)[3] is an American oil field production operator and the current First Gentleman (self-styled "First Dude")[4] of Alaska. He is the husband of Alaska Governor Sarah Palin, the 2008 Vice Presidential nominee of the Republican Party.
5.    Trig Paxon Van Palin, Son of Alaska Governor Sarah Palin
6.    Diaper- (in North America) or nappy (in the United Kingdom, many Commonwealth countries and Ireland) is an absorbent garment worn by individuals who are incapable of controlling their bladder or bowel movements, or are unable or unwilling to use a toilet. When diapers become full and can no longer hold any more waste, they require changing; this process is often performed by a secondary person such as a parent or caregiver but this job is often seen as unpleasant and horrible. Failure to change a diaper on a regular enough basis can result in diaper rash.-подгузник;
7.    Caribou - -канадский олень.
Arctic deer with large antlers in both sexes; called `reindeer' in Eurasia and `caribou' in North America
8.    The moose (North America) or elk (Europe), Alces alces, is the largest extant species in the deer family. Moose are distinguished by the palmate antlers of the males; other members of the family have antlers with a "twig-like" configuration.

Offline

 

#29 2008-10-11 22:04:28

SMILE
Member

Re: Статья из "Нью-Йорк таймс"

Анализ последней части                                                                                     Байкович, Костарева

1) Movie  –  разг. кинокартина, кинофильм, фильм

2)Shake out  -  1. Вытряхивать  2. Развёртывать  3. разг. Реорганизовать

3)Pin (up)  - 1. скреплять; 2. закалывать галстук — fasten on one's tie-pin
3. зашпиливать; 4. подшпиливать
Pinned-up hair – заколотые волосы; убранные волосы; туго забранные волосы

4)slip on  -  1. Накинуть; 2. Надеть

5)ruby red - ярко-красный  (ruby- нечто ярко-красного цвета)

6)to peep - смотреть сквозь маленькое отверстие; подглядывать
Peep-toe platform heels - туфли на каблуке с открытым носком

7)Face down - подавлять (наглостью, нахальством); запугивать, отпугивать; опровергать, оспаривать, отстаивать (хладнокровно или нагло)

8)The Bering Strait - Берингов пролив               
Посредине Берингова пролива лежат острова Диомида. Из них который крупнее и расположен западнее, принадлежит России. Малый остров, находящийся восточнее, принадлежит США. Государственная граница проходит посередине между ними. Там же проходит граница часовых поясов и международная линия смены дат. В школе, расположенной на острове Малого Диомида, работала веб-камера, которая смотрела в сторону России и "в завтра". В настоящее время не действует. Существуют предложения по строительству моста или туннеля через этот пролив для соединения Сибири с Аляской.

9)Breast pump -инструмент для сцеживания

10) Put away - убирать; прятать

11) Rifle - винтовка, нарезное оружие
Point a rifle — целиться из винтовки

12) to inform - сообщать, информировать, уведомлять (about, of),      инструктировать

13) Frostily - холодно, сдержанно, неприветливо, сухо

14) Expertise - человеческий опыт, знание дела; квалификация, компетентность, компетенция (in)

15) Commie - A communist. Usually someone who follows the philosophy of Carl Marx, or Lenin (Albeit built on Marx). Lenin's book, 'Imperialism: The Highest Stage of Capitalism' is one of the most widely read communist texts. It attacks capitalism and explores ways in which social equity can occur.
сущ.; сленг приверженец коммунизма

16)Back off - отодвигаться, отступать, освобождая проход

17) Dude - пижон, фат, хлыщ, щёголь парень, чувак, пацан (фамильярное обращение к незнакомцу)

18) Commie - A communist. Usually someone who follows the philosophy of Carl Marx, or Lenin (Albeit built on Marx). Lenin's book, 'Imperialism: The Highest Stage of Capitalism' is one of the most widely read communist texts. It attacks capitalism and explores ways in which social equity can occur.

19) Shot - разг. Стрелок

20) Richard Bruce "Dick" Cheney - is the forty-sixth and current Vice President of the United States. As Vice President, Cheney is also the President of the United States Senate. Деятельность Чейни, особенно во время второго срока, оценивается как оппонентами-демократами, так и многими республиканцами весьма неоднозначно, в частности, его 'Доктрина одного процента' — «если есть вероятность хотя бы в один процент, что нечто представляет угрозу, реагировать надо так, как будто риск составляет сто процентов».

21) Seaplane - сущ. гидросамолет

22) to take off - авиац. Взлететь

23) to land - авиац. приземляться, делать посадку; сажать машину (где-л. - at; in)

24) Lawn - сущ. газон, лужайка

25) A hockey rink is an ice rink specifically designed for the game of ice hockey. It is rectangular with rounded corners and surrounded by a wall approximately 40 inches (1 meter) high called the boards. Хоккейное поле http://encyclopedia.thefreedictionary.c … ockey+rink

26) Ice fishing hole – отверстие для подледной рыбной ловли

Offline

 

#30 2008-10-12 00:44:35

Vasis
Member

Re: Статья из "Нью-Йорк таймс"

Грин, Куцулима, Яготина

peep-toes - туфли с открытым носком; босоножки

The Bering Strait - Берингов пролив

A breast pump is a mechanical device (powered manually or by electricity) that extracts milk from the breasts of a female who is lactating.

Commie - коммунист
dude - чувак, парень

Richard Bruce «Dick» Cheney (Ричард Брюс «Дик» Чейни; род. 30 января 1941, Линкольн, Небраска, США) — американский политик, республиканец, работал в администрациях четырёх президентов США. С января 2001 по настоящее время занимает должность вице-президента США, в администрации Дж. Буша-младшего (переизбран на второй срок в ноябре 2004.

"First Dude" -  так называют мужа Сары Пэйлин на Аляске

seaplane - гидросамолет

The East Wing is a part of the White House Complex. It is a two-story structure on the east side of the White House Executive Residence, the home of the President of the United States. The East Wing houses offices for the First Lady, White House Social Secretary, White House Graphics and Calligraphy Office, and correspondence staff, and other members of the White House staff.

Track, Bristol, Willow, Piper and Trig -  дети Сары Пэйлин. Трэку, 19 лет, он служит в армии и уже в сентябре отправляется в Ирак. У младшего, четырехмесячного Трига, синдром Дауна. Ещё у Пэйлинов три дочери: Уиллоу (ива), Пайпер (трубач) и Бристоль (в честь бухты на Аляске, на берегах которой вырос Тодд Пэйлин).

P.T.A. - Parent-Teacher Association

Todd Mitchell Palin -  born September 6, 1964, is an American oil field production operator and the current First Gentleman of Alaska. He is the husband of Alaska Governor Sarah Palin.

Offline

 

#31 2008-10-12 13:50:32

katrin
Member

Re: Статья из "Нью-Йорк таймс"

Люцигер Е.
pinned-up hair - пышная причёска, при которой волосы собраны на макушке (такую причёску чаще всего носит Сара Пэйлин)

peep-toe platform heels - туфли на каблуке с платформой и открытым носком

The Bering Strait (Берингов пролив) is a sea strait between Cape Dezhnev, Russia, the easternmost point (169°43' W) of the Asian continent and Cape Prince of Wales, Alaska, the westernmost point (168°05' W) of the North American continent, with latitude of about 65° 40' north, slightly south of the polar circle.

commie = communist

Richard Bruce "Dick" Cheney[1] (born January 30, 1941) is the forty-sixth and current Vice President of the United States. As Vice President, Cheney is also the President of the United States Senate. Cheney joined the presidential campaign of George W. Bush in 2000, who selected him as his running mate. As Vice President, Cheney remains a very public and controversial figure.

The White House, formerly known as the Executive Mansion, is the official residence and principal workplace of the President of the United States.

First Dude - the nickname Sarah Palin gave her husband Todd http://www.timesonline.co.uk/tol/news/w … 687705.ece

Eskimo, a term used to refer to people who inhabit northern Alaska, Canada and Greenland (the Inuit) or western Alaska and the Russian Far East (the Yupik)

The East Wing is a part of the White House Complex. It is a two-story structure on the east side of the White House Executive Residence, the home of the President of the United States. The East Wing houses offices for the First Lady, White House Social Secretary, White House Graphics and Calligraphy Office, and correspondence staff, and other members of the White House staff. The East Wing also includes the White House theater, the visitor's entrance, and the East Colonnade, a corridor connecting the body of the East Wing to the residence. Social visitors to the White House usually enter in the East Wing.

snowmobile - снегоход

P.T.A. - Parent-Teacher Association, a voluntary organization bringing together parents and teachers. Parent-Teacher Association, aka PTA, Parent-Teacher-Student Association, aka PTSA and the Parent-Teacher Organization, aka PTO are the names of a voluntary organization bringing together parents, teachers, and sometimes students within a particular school or school district, usually for fund-raising, building parent involvement and community at school and other activities relating to the welfare of the school. PTAs operate in the United States, Japan, the United Kingdom and also in some other Commonwealth countries.

KGB (КГБ) is the Russian abbreviation of Committee for State Security (Russian: Комитет государственной безопасности), which was the official name of the umbrella organization serving as the Soviet Union's premier security agency, secret police, and intelligence agency, from 1954 to 1991.

Todd Palin - муж Сары Пэйлин

A diaper (in North America) or nappy (in the United Kingdom, many Commonwealth countries and Ireland) is an absorbent garment worn by individuals who are incapable of controlling their bladder or bowel movements, or are unable or unwilling to use a toilet.

caribou - карибу ( северный канадский олень )

moose - американский лось

Offline

 

#32 2008-10-12 16:24:32

Re: Статья из "Нью-Йорк таймс"

Анализ последней части 2ая часть                                                Байкович В, Костарева Ю

The “first Dude”- Todd Palin (Sarah Pailin’s husband), it is the title he prefers.
Todd Palin reinforces the average-family image that his wife, Governor Sarah Palin of Alaska, has sought to project.
He is a member of the steelworkers' union and has continued to work part time for BP in the oil fields of the North Slope, and summers as a commercial fisherman, since his wife was elected. He also finds time for more traditional duties, like playing host to former first ladies of Alaska for tea, or judging the 2008 Miss Alaska beauty pageant - the contest in which his wife had been named runner-up and "Miss Congeniality" nearly 25 years earlier.
http://www.iht.com/articles/2008/09/03/america/dude.php

  hunky-
сущ
      1)"что надо"; тютелька в тютельку; чернорабочий; "работяга" (особ. из Восточной Европы); венгр (Hunky; особ. рабочий)
2)    амер., пренебр. Hunky венгр
3)     сл. испытывающий сексуальное влечение к женщине
4)    работяга; рабочий-эмигрант из Центральной Европы (венгр, словак, литовец, поляк)
прил.
1) общ. правильный; хороший; здоровый; целый и невредимый; ровный; без остатка
2)амер. рабочий (неквалифицированный)
3) сл. "запавший" 
4)табу. привлекательный

Eskimo- эскимос; эскимоска

East Wing- is a part of White House(the official residence and principal workplace of the President of the United States). East Wing was used as a reception area for social events; both new wings were connected by Jefferson's colonnades. East Wing alterations were completed in 1946 creating additional office space. By 1948, the house's load-bearing exterior walls and internal wood beams were found to be close to failure.

wait on- прислуживать; являться результатом (чего-либо)

snowmobile-
1)    мотосани; аэросани
2)    снегоход

Trig (Pailin’s son)is a Norse word meaning “true” and “brave victory.” It’s also a family name, the name is in honor of his great uncle, a Bristol Bay fisherman, while the name Paxson comes from the well-known snowmobiling area in Alaska, which Sarah and her husband Tom love.
http://buzzfeed.com/scott/track-bristol … trig-palin

Opinions about children’s name
Willow — the former potential “New” Alaskan capital — the “Center”— Piper — (Piper Cub) — very popular and dependable “Bush” Plane — Track— obvious reference to “First born’s” potential hunting abilities —Trig — My interpretation - Greek — Three—- referring to—the Trinity — Father, Son & Holy Spirit —- Tying together the Native American tradition of giving names with deep personal meaning and experience - and the belief than those with “Special Needs” are closer to God — Todd Palin is Native— Glad to see they didn’t name their kids from the list in

Bristol is named for a famous fishing region of Alaska, Bristol Bay. Her father is a commercial fisherman.
Willow is not named after the tree but for a tiny community a few miles from Wasilla. My favorite,
Piper, is assumably named after the Piper Cub, the most popular aircraft in Alaska. So there. Classic Alaskan names.

National Parent Teacher Association (PTA)-  one of  the largest volunteer child advocacy association in the nation. Reminds Americans  of its obligations to children and provides parents and families with a powerful voice to speak on behalf of every child while providing the best tools for parents to help their children be successful students.
Working in cooperation with many national education, health, safety, and child advocacy groups and federal agencies, National PTA collaborates on projects that benefit children and that bring valuable resources to its members.

*"PTA mom":  she was called so few years ago when her first-born was in elementary
school, not since.

Deal with – вести дела, иметь дело с, сталкиватья с .

KGB (transliteration of "КГБ") is the Russian abbreviation of Committee for State Security. It was the official name of the umbrella organization serving as the Soviet Union's premier security agency, secret police, and intelligence agency, from 1954 to 1991. The name of the largest of the Russian successors to the KGB is the FSB
Diaper- памперс

Caribou- карибу, северный канадский олень.
Moose- американский лось
Stew- тушить

Offline

 

#33 2008-10-12 18:25:17

Uliana
Member

Re: Статья из "Нью-Йорк таймс"

Ульяна Зырянова, Любовь Мехзонцева

1.peep-toes - общ. туфли с открытым носком; босоножки
2.face down  -  общ. осадить; осаживать; запугать; запугивать; запугать (противника и т.п.)
3.Vladimir Putin - Влади́мир Влади́мирович Пу́тин (род. 7 октября 1952 (56 лет), Ленинград, РСФСР) — российский государственный деятель, с 8 мая 2008 года — Председатель Правительства Российской Федерации.
Второй президент Российской Федерации с 7 мая 2000 года по 7 мая 2008 года (после отставки президента Ельцина исполнял обязанности президента с 31 декабря 1999 по 7 мая 2000 года).
На выборах в Государственную думу 2007 года Путин возглавил избирательный список политической партии «Единая Россия» (не будучи её членом); федеральный список партии состоял из него одного.
4.The Bering Strait (Russian: Берингов пролив Beringov proliv) is a sea strait between Cape Dezhnev, Russia, the easternmost point (169°43' W) of the Asian continent and Cape Prince of Wales, Alaska, the westernmost point (168°05' W) of the North American continent, with latitude of about 65° 40' north, slightly south of the polar circle.
5.Breast pump – детская соска
6.commie сокр. - амер.англ. коммуняка (Anglophile), сокр., презрит. Communist
7.dude  - общ.     житель большого города; истый горожанин; отдыхающий на ферме; избалованное, изнеженное существо, амер. хлыщ; фат; пижон, сл.     парень; тип; субъект; "попугай"; вызывающе одетый мужчина; городской житель, отдыхающий в сельской местности (на ранчо); кондуктор; мужчина; щегольски одетый энергичный мужчина; молодой человек; старик; франт; юноша; чувак
8.Richard Bruce "Dick" Cheney[1] (born January 30, 1941) is the forty-sixth and current Vice President of the United States. As Vice President, Cheney is also the President of the United States Senate.
Cheney was born in Lincoln, Nebraska, but soon relocated to Casper, Wyoming, where he grew up. He began his political career as an intern for Congressman William A. Steiger, eventually working his way into the White House during the Ford administration where he served as White House Chief of Staff. In 1978, Cheney was elected to the U.S. House of Representatives from Wyoming; he was reelected five times, eventually becoming House Minority Whip. Cheney was selected to be the Secretary of Defense during the presidency of George H.W. Bush, holding the position for the majority of Bush's term. During this time, Cheney oversaw the 1991 Operation Desert Storm, among other actions.
Out of office during the Clinton presidency, Cheney was Chairman and Chief Executive Officer of Halliburton Company from 1995 to 2000.
Cheney joined the presidential campaign of George W. Bush in 2000, who selected him as his running mate. As Vice President, Cheney remains a very public and controversial figure.
9.The White House, formerly known as the Executive Mansion, is the official residence and principal workplace of the President of the United States. Located at 1600 Pennsylvania Avenue NW in Washington, D.C., it was built between 1792 and 1800 of white-painted Aquia sandstone in the late Georgian style and has been the executive residence of every U.S. President since John Adams. When Thomas Jefferson moved into the home in 1801, he, with architect Benjamin Henry Latrobe, expanded the building outward, creating two colonnades which were meant to conceal stables and storage. Today, the White House Complex includes the Executive Residence (in which the First Family resides), the West Wing (the location of the Oval Office, Cabinet Room, and Roosevelt Room), and the East Wing (the location of the office of the First Lady and White House Social Secretary), as well as the Old Executive Office Building, which houses the executive offices of the President and Vice President.
10.ice-fishing  - подлёдный лов рыбы
11.hunky  - общ.     правильный; хороший; здоровый; целый и невредимый; ровный; без остатка
амер.     рабочий (неквалифицированный)
сл. "запавший"
табу. привлекательный
12.Eskimо - Eskimos or Esquimaux are indigenous peoples who have traditionally inhabited the circumpolar region from eastern Siberia (Russia), across Alaska (United States) and Canada, and all of Greenland (Denmark).
13.The East Wing is a part of the White House Complex. It is a two-story structure on the east side of the White House Executive Residence, the home of the President of the United States. The East Wing houses offices for the First Lady, White House Social Secretary, White House Graphics and Calligraphy Office, and correspondence staff, and other members of the White House staff. The East Wing also includes the White House theater, the visitor's entrance, and the East Colonnade, a corridor connecting the body of the East Wing to the residence. Social visitors to the White House usually enter in the East Wing.
Visitors touring the White House enter through the wood-paneled lobby, where portraits of presidents and first ladies hang. They go through the Garden Room and along the East Colonnade, which has a view of the Jacqueline Kennedy Garden, past the theater to the Visitors Foyer. They enter the residence at the ground floor.
14.Bristol Bay  - общ.     Бристольский залив, геогр.     Бристольский залив (Берингово м., побережье Аляски)
15.Parent-Teacher Association, aka PTA, Parent-Teacher-Student Association, aka PTSA and the Parent-Teacher Organization, aka PTO are the names of a voluntary organization bringing together parents, teachers, and sometimes students within a particular school or school district, usually for fund-raising, building parent involvement and community at school and other activities relating to the welfare of the school. PTAs operate in the United States, Japan, the United Kingdom and also in some other Commonwealth countries.
16.cook up -сл. придумать; придумать план или схему действий
17.caribou   общ. карибу (северный канадский олень);
18.moose stew – тушеное мясо американского лося

Offline

 

#34 2008-10-12 20:53:09

Den
Member

Re: Статья из "Нью-Йорк таймс"

Парамонов

1. peep-toes - общ. туфли с открытым носком; босоножки
2. face down  -  общ. осадить; осаживать; запугать; запугивать; запугать (противника и т.п.)
3. Vladimir Putin - Владимир Владимирович Путин (род. 7 октября 1952 (56 лет), Ленинград, РСФСР) — российский государственный деятель, с 8 мая 2008 года — Председатель Правительства Российской Федерации.
Второй президент Российской Федерации с 7 мая 2000 года по 7 мая 2008 года (после отставки президента Ельцина исполнял обязанности президента с 31 декабря 1999 по 7 мая 2000 года).
На выборах в Государственную думу 2007 года Путин возглавил избирательный список политической партии «Единая Россия» (не будучи её членом); федеральный список партии состоял из него одного.
4. The Bering Strait (Russian: Берингов пролив Beringov proliv)
5. Breast pump – детская соска
6. commie сокр. - амер.англ. коммуняка, сокр., презрит. Communist
7. First Dude – прозвище, данное своему мужу Тодду Сарой Пэйлин. http://www.timesonline.co.uk/tol/news/w … 687705.ece
8. Richard Bruce "Dick" Cheney  (родился 30 января 1941) 46-й президент и нынешний вице-президент США.
9. The White House – Белый Дом, резиденция и рабочее место президента США.
10. ice-fishing  - подлёдный лов рыбы
11. hunky  - общ.     правильный; хороший; здоровый; целый и невредимый; ровный; без остатка
амер.     рабочий (неквалифицированный)
сл. "запавший"
табу. Привлекательный
12. moose stew – тушеное мясо американского лося
13. The East Wing – Восточное крыло, часть Белого Дома.
14. Bristol Bay  - общ.     Бристольский залив, геогр.     Бристольский залив (Берингово м., побережье Аляски)
15. cook up -сл. придумать; придумать план или схему действий
16. caribou   общ. карибу (северный канадский олень)
17. snowmobile – снегоход
18. Todd Palin – Тодд Пэйлин, муж Сары Пэйлин
19. KGB (КГБ) is the Russian abbreviation of Committee for State Security (Russian: Комитет государственной безопасности)

Last edited by Den (2008-10-12 22:13:10)

Offline

 

#35 2008-10-12 22:01:05

Den
Member

Re: Статья из "Нью-Йорк таймс"

Марина Фёдорова, последняя часть

pinned-up hair - причёска, которую носит Сара Пейлин (волосы при этом объемно собраны на макушке)

peep-toe platform heels - туфли на каблуке - платформой и с открытым носком

French-style pedicure – «французский маникюр», тип маникюра

Vladimir Putin – Владимир Путин, премьер-министр Российской Федерации, экс-президент РФ

The Bering Strait (Берингов пролив)

commie – communist, коммунист

Cheney - Richard Bruce "Dick" Cheney -  родился 30 января 1941г. , действующий вице-президент США, а также президент Сената США, является публичной противоречивой фигурой.

The White House, formerly known as the Executive Mansion, is the official residence and principal workplace of the President of the United States.

Eskimo – эскимос 

The East Wing - a part of the White House Complex. It is a two-story structure on the east side of the White House Executive Residence, the home of the President of the United States.

snowmobile - снегоход

P.T.A. - Parent-Teacher Association (родительский комитет), a voluntary organization bringing together parents and teachers for fund-raising, building parent involvement and community at schl and other activities relating to the welfare of the schl.

KGB (transliteration of "КГБ") is the Russian abbreviation of Committee for State Security. It was the official name of the umbrella organization serving as the Soviet Union's premier security agency, secret police, and intelligence agency, from 1954 to 1991. The name of the largest of the Russian successors to the KGB is the FSB

Todd Palin - муж Сары Пэйлин

diaper подгузник, памперс

caribou - карибу ( северный канадский олень )

mse - американский лось

Offline

 

#36 2008-10-13 00:32:54

Sveta
Member

Re: Статья из "Нью-Йорк таймс"

Криницына Марина и Альмухаметова Света
peep(-)toe shoes - туфли с маленьким вырезом на мыске/с открытыми пальцами

http://www.fashiondetails.ru/posts.php?id=436


Берингов пролив
Бе́рингов проли́в —  пролив между самой восточной точкой Азии (мыс Дежнёва) и самой западной точкой Северной Америки (мыс Принца Уэльского).Наименьшая ширина 86 км, наименьшая глубина  фарватера 36 м. Пролив соединяет  Северный Ледовитый океан (Чукотское море) с Тихим океаном (Берингово море). Пролив назван в честь русского мореплавателя Витуса Беринга (родился в Дании), который прошёл этим проливом в 1728 году. Посредине Берингова пролива лежат острова Диомида. Из них Большой остров Диомида, или остров Ратманова, который крупнее и расположен западнее, принадлежит России. Малый остров Диомида, находящийся восточнее, принадлежит США. Государственная граница, согласно договору о продаже Аляски и Алеутских островов 1867 года, проходит посередине между ними. Там же проходит граница часовых поясов и международная линия смены дат.


commie - коммунист (kill a commie for your mummy)
dude - чувак


Ричард Брюс «Дик» Чейни (англ. Richard Bruce «Dick» Cheney; род. 30 января 1941, Линкольн, Небраска, США) — американский политик, республиканец, работал в администрациях четырёх президентов США. В администрации Дж. Буша-старшего 1989—1993 министр обороны США. С января 2001 по настоящее время занимает должность вице-президента США, в администрации Дж. Буша-младшего (переизбран на второй срок в ноябре 2004, повторно вступил в должность 20 января 2005). Деятельность Чейни, особенно во время второго срока, оценивается как оппонентами-демократами, так и многими республиканцами весьма неоднозначно, в частности, его 'Доктрина одного процента' — «если есть вероятность хотя бы в один процент, что нечто представляет угрозу, реагировать надо так, как будто риск составляет сто процентов»
«Дик Чейни (вице-президент США — прим. ред.) – вот главный враг человечества. Все делается для того, чтобы 5 ноября выиграл их человек – Джон Маккейн. Военно-промышленному комплексу США нужно привести к власти своего человека – Джона Маккейна», – заявил Жириновский.


Со своим будущим мужем Сара познакомилась еще в школе. Тодд Пэйлин—на четверть эскимос, и, как утверждают соседи, именно это определило род его занятий. Летом он ловит рыбу, а зимой работает на нефтяных приисках компании «Бритиш Петролеум». Муж губернатора, или, как его называют на Аляске, First Dude, что приблизительно можно перевести как Первый Чувак,—четырехкратный победитель самой, пожалуй, сложной в мире гонки на снегоходах «Железный пес» протяженностью в 2 тысячи миль. Во время последних соревнований, кстати, он сломал руку, но все же сумел финишировать.

hunky-dory adj. amer.; coll. первоклассный, превосходный
Описание
Отель состоит из двух крыльев – West Wing (или New World Wing, - это крыло – бывший отель New World 4*, выкупленный Ренессансом) и East Wing (Renaissance Wing) , - более новый корпус.
В отеле: 4 ресторана с разнообразной азиатской и интернациональной кухнями, 3 бара. бассейн, открытый теннисный корт с освещением, центр здоровья (сауна, турецкая баня и массажный салон), круглосуточный фитнес-клуб (полностью оборудованные тренажерный зал и зал для аэробики), конференц и банкетные залы, круглосуточная медицинская помощь, служба, бебиситтер, парикмахерская и салон красоты, обменный пункт, цветочный магазин, бутики известных домов моды, сувенирный магазин, аптечный киоск, аренда автомобилей и лимузинов, парковка, химчистка, комнаты для инвалидов и некурящих по запросу.
Расположение
В центре деловой и финансовой жизни Куала Лумпур, на углу улиц Jalan Sultan Ismail и Jalan Ampang,.
Bristol Bay               |  g-sort

  общ.
Бристольский залив

  геогр.
Бристольский залив (Берингово м., побережье Аляски); Бристольский залив (США)

PTA may refer to:
1    Transport
2    2 Medicine
3    3 Science & technology
4    4 Other uses

  Transport
•    Passenger Transport Authority, an administrative body for Passenger Transport Executives in the United Kingdom
•    Patient transport ambulance, a vehicle for transporting sick or injured people
•    Public Transport Authority of Western Australia
   Medicine
•    Percutaneous transluminal angioplasty, mechanical widening in blood vessels other than the coronary arteries
•    Physical Therapist Assistant, a healthcare profession concerned with the management of movement disorders
•    Plasma thromboplastin antecedent, another name for Factor XI
•    Post-traumatic amnesia, a state of confusion that occurs immediately following a traumatic brain injury
•    Prior To Admission, an acronym in clinical medical jargon
•    Pure tone audiometry, a clinical test for hearing loss

   Science & technology
•    Pass Through Authentication, is a mechanism by which one server consults another to authenticate
•    Pressure Transient Analysis, a type of pressure analysis used in oil wells
•    Pure Terephthalic acid, a starting compound for the manufacture of polyester
   Other uses
•    Pakistan Telecommunication Authority, a government agency responsible to regulate telecommunication services in Pakistan
•    Parent-Teacher Association, a voluntary organization bringing together parents and teachers
•    Passive Tracking Algorithms, a method for sub-surface target tracking (military)
•    Paul Thomas Anderson, an American filmmaker
•    Peace Tree Ambassador, a name for young people (mostly children) who are inspired by the idea of Peace Tree Day, who are trying to spread peace around the world
•    Pohakuloa Training Area‎, a military training facility in Hawaii
•    Point of total assumption, a financial term used in cost contracts
•    Preferential Trade Arrangement, a trading bloc which gives preferential access to certain products from certain countries
•    Prepaid Ticket Advice, a service that allows you to pay the air fare in advance for a passenger who lives in a different area
•    Prevention of Terrorism Act, one of several legislative acts in various countries aimed at preventing terrorism
•    Primetime Adventures, an indie role-playing game
•    Promise to appear, also notice to appear, is a type of summons

     how 'bout
   expr interrog infml
   Let's go out and bash. How 'bout it? — Ты как насчет того, чтобы пойти выпить?
      Hey, how 'bout a brewski? — Хочешь пива?

Offline

 

#37 2008-10-13 19:16:53

Lapulenka04
Member

Re: Статья из "Нью-Йорк таймс"

Малашенко А.И.

The legacy of Geraldine Ferraro was supposed to be that no one would ever go on a blind date with history again. But that crazy maverick and gambler McCain does it, and conservatives and evangelicals rally around him in admiration of his refreshingly cynical choice of Sarah, an evangelical Protestant and anti-abortion crusader who became a hero when she decided to have her baby, who has Down syndrome, and when she urged schools to debate creationism as well as that stuffy old evolution thing. Palinistas, as they are called, love Sarah’s spunky, relentlessly quirky “Northern Exposure” story from being a Miss Alaska runner-up, and winning Miss Congeniality, to being mayor and hockey mom in Wasilla, a rural Alaskan town of 6,715, to being governor for two years to being the first woman ever to run on a national Republican ticket. (Why do men only pick women as running mates when they need a Hail Mary pass? It’s a little insulting.)

1. a blind date - 1) свидание вслепую, с незнакомым человеком 2) незнакомый человек, с которым назначено свидание
    A blind date with history – игры с историей (будь что будет)

2. maverick - 1) неклеймёный телёнок 2) скиталец; бродяга (Syn: wanderer , tramp) 3) а) индивидуалист; независимый человек б) политик, не принадлежащий ни к одной из действующих партий в) диссидент

3. gambler - 1) игрок, картёжник compulsive / inveterate gambler — закоренелый, неисправимый игрок professional gambler — профессиональный игрок (Syn: card player , gamester , sharper , rook) 2) аферист, мошенник

4. evangelicals - 1) евангелисты, приверженцы низкой церкви [Low Church] (evangelism) 2) протестанты (в противоположность католикам)\
Евангели́сты (греч. εύαγγελιστής — возвещающие хорошую весть) — авторы четырёх Евангелий — Матфей, Марк, Лука и Иоанн.
В древности это название было шире; так назывались все проповедники Евангелия или христианства. Среди протестантов такое употребление слова сохранилось: так называются миссионеры и другие лица, проповедующие христианство, заключающееся в Евангелиях. В древней христианской церкви была особая степень или должность евангелистов, специально для проповеди Евангелия среди иудеев и язычников. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D0% … 1%82%D1%8B

5. anti-abortion crusader – рьяный противник абортов

6. Palinistas – сторонники Сары Пейлин

7. Hail Mary - 1) "Аве Мария" (католическая молитва Богородице; в православной традиции - "Радуйся, благодатная!")
                         2) отчаянная попытка, последний шанс
Hail Mary pass – отчаянная надежда

8. running mates – а) кандидат на пост вице-президента
                               б) боевая подруга

Offline

 

#38 2008-10-13 20:12:25

Nastya
Member

Re: Статья из "Нью-Йорк таймс"

The guilty pleasure I miss most when I’m out slogging on the campaign trail is the chance to sprawl on the chaise and watch a vacuously spunky and generically sassy chick flick.
So imagine my delight, my absolute astonishment, when the hokey chick flick came out on the trail, a Cinderella story so preposterous it’s hard to believe it’s not premiering on Lifetime. Instead of going home and watching “Miss Congeniality” with Sandra Bullock, I get to stay here and watch “Miss Congeniality” with Sarah Palin.


1) campaign trail
предвыборная кампания



2) slog on
корпеть, вкалывать, упорно работать (тж. slog at; slog away; slog on)



3) to sprawl on the chaise
вытянуться в шезлонге


4) Незнакомые слова:

vacuously- 1) пусто 2) бессмысленно; пусто; бессодержательно 3) бесцельно, праздно, бездеятельно
spunky- мужественный, храбрый, смелый, отважный

generically- в общем

sassy- 1) дерзкий, развязный; нахальный 2) бойкий

hokey- сентиментальный, слащавый

preposterous- 1) абсурдный, нелепый, несообразный 2) перевёрнутый, инвертированный


5) Chick flick - ирон. женское кино (для женской аудитории; "девчачье", "про любофф"


6) «The Dick Van Dyke Show» - The Dick Van Dyke Show is an American television situation comedy which initially aired on CBS from October 3, 1961 to June 1, 1966. The show was created by Carl Reiner and starred Dick Van Dyke and Mary Tyler Moore. Reiner had in fact starred in the original, unsuccessful pilot episode, Head of the Family (this was seen on the Nick at Nite service of the Nickelodeon cable channel, shortly after the series itself was added to its schedule in the 1990s). After its rejection, Sheldon Leonard took an interest and helped Reiner revive the project, convincing him to recast, and to switch to the three-camera/studio audience production format.
Totalling 158 episodes and five seasons, the show was also produced by Reiner, who wrote many episodes and played the role of Alan Brady. Reiner based the main character on himself and the Brady character on his former boss Sid Caesar. Many of the show's plots were inspired by Reiner's experiences as a writer for Your Show of Shows (which starred Caesar). The Dick Van Dyke Show was the recipient of 15 Emmy Awards.


7)Lifetime
Lifetime Television is an American television network devoted to movies, sitcoms and dramas, all of which are either geared toward women or feature women in lead roles. The network is owned by Lifetime Entertainment Services which is a joint venture between The Walt Disney Company and Hearst Corporation.
http://en.wikipedia.org/wiki/Lifetime_Television


8)Miss Congeniality
Miss Congeniality is a 2000 comedy/thriller film directed by Donald Petrie, starring Sandra Bullock and Benjamin Bratt. A sequel, Miss Congeniality 2: Armed and Fabulous was released in 2005.
Plot
Gracie Hart (Bullock) is an FBI agent who goes undercover in the fictional Miss United States scholarship program/beauty pageant in San Antonio, Texas on the lookout for a serial bomber. She is a feminist who is not traditionally attractive, and is turned into a more attractive woman going by the name of Gracie Lou Freebush, with the same tomboyish habits (ex. snorting while laughing). She is seen overreacting to a gun-toting Texan, wearing a Tyrolean for her talent competition, much to the dismay of her mentor, Victor Melling (Caine) and the director of the competition and former queen, Kathy Morningside (Bergen), and using her on-stage talent to demonstrate self-defense techniques.
In the pageant itself Hart, competing on behalf of the state of New Jersey, was tabbed to advance to the top 10, but gets through on talent alone for the rest of the pageant; she eventually placed runner up (Cheryl Frasier/Miss Rhode Island won). It is revealed at the end of the movie that Morningside and her son, Frank Morningside (gone under the name Tobin to hide his many crimes) have plotted to sabotage the pageant; they are caught after the title crown (which is rigged with a bomb) detonates at conclusion of the pageant, and Gracie is awarded "Miss Congeniality" (although The Miss Congeniality award is usually given during the pageant itself, a custom in pageants such as Miss USA and Miss Universe) and starts a relationship with her partner Eric Matthews (Bratt).
http://en.wikipedia.org/wiki/Miss_Congeniality_(film)

Аннотация от издателя:
Мисс Конгениальность
Мощный талант Сандры Баллок разворачивается в стремительной комедии, где она играет оперативного работника, которая под видом участницы конкурса красоты выслеживает террориста. Майкл Кейн блестяще исполняет роль усталого консультанта, нанятого для превращения спецагента в спецкрасавицу. У нее длинные ноги, чувственные губы и заряженный пистолет. По легенде, агент ФБР Грэйси Харт – одна из претенденток на звание Мисс Соединенные Штаты. Но представление Грэйси о дамских аксессуарах ограничиваются парой наручников в косметичке.
http://www.dvdsearch.ru/film.php?s=68884


9) Sarah Palin - Sarah Louise Heath Palin (pronounced /ˈpeɪlɨn/; born February 11, 1964) is the governor of Alaska and the Republican vice-presidential nominee in the 2008 United States presidential election.
She was a member of the Wasilla, Alaska, city council from 1992 to 1996 and mayor from 1996 to 2002. After an unsuccessful campaign for lieutenant governor of Alaska in 2002, she chaired the Alaska Oil and Gas Conservation Commission from 2003 to 2004. She was elected governor of Alaska in November 2006 by defeating the incumbent governor in the Republican primary and a former two-term Democratic governor in the general election. She is the youngest person to have been elected to the position, and Alaska's first female governor.
On August 29, 2008, Republican presidential candidate Senator John McCain announced he had chosen Sarah Palin as his running mate. She was nominated at the 2008 Republican National Convention in Saint Paul, Minnesota. Palin is the first woman and the first Alaskan to run on the Republican Party's presidential ticket.

Sandra Bullock
Sandra Annette Bullock (born July 26, 1964) is a Screen Actors Guild Award-winning and two-time Golden Globe Award-nominated American-German actress. She came to fame in the 1990s, after roles in successful films such as Speed and While You Were Sleeping, and has since established her career as a well-known leading Hollywood actress, with comedy hits like Miss Congeniality and The Lake House as well as her most recent film roles, in 2004's Crash, having received critical acclaim. She was ranked as the 14th richest female celebrity with an estimated fortune of $85 million in early 2007
http://en.wikipedia.org/wiki/Sandra_Bullock

Са́ндра Бу́ллок (англ. Sandra Annette Bullock, ˈbʊlək; р. 26 июля 1964) — американская актриса, одна из самых популярных и высокооплачиваемых звёзд Голливуда.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1% … 1%80%D0%B0


10) Sandra Bullock
Sandra Annette Bullock (born July 26, 1964) is a Screen Actors Guild Award-winning and two-time Golden Globe Award-nominated American-German actress. She came to fame in the 1990s, after roles in successful films such as Speed and While You Were Sleeping, and has since established her career as a well-known leading Hollywood actress, with comedy hits like Miss Congeniality and The Lake House as well as her most recent film roles, in 2004's Crash, having received critical acclaim. She was ranked as the 14th richest female celebrity with an estimated fortune of $85 million in early 2007
http://en.wikipedia.org/wiki/Sandra_Bullock

Са́ндра Бу́ллок (англ. Sandra Annette Bullock, ˈbʊlək; р. 26 июля 1964) — американская актриса, одна из самых популярных и высокооплачиваемых звёзд Голливуда.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1% … 1%80%D0%B0

Offline

 

#39 2008-10-20 15:55:19

Amelia
Member

Re: Статья из "Нью-Йорк таймс"

Опыт Джеральдин Ферраро все-таки больше печальный:

1)Аналогичная история произошла в 1984 году, когда на американской политической арене впервые появилась женщина — кандидат в вице-президенты, Джеральдин Ферраро. Вначале пресса дарила ей без счета дармовую паблисити — настолько велика была новизна этого явления, да и женщина она толковая, великолепно образованная, с харизмой и с опытом политической деятельности (Ферраро дважды избиралась в Конгресс США). Но потом рейгановская кампания вытащила «за ушко да на солнышко» ее мужа, девелопера риэл-истейта, который в 1978 году нарушил закон, финансируя избирательную кампанию своей жены (в Конгресс), и у которого якобы были связи с итальянской мафией. На этом успех Джеральдин Ферраро приказал долго жить, и она со своим старшим напарником — кандидатом в президенты Уолтером Мондейлом — проиграла 49 штатов из 50, что является рекордным поражением.

http://www.nrs.com/news/usa/usa/020905_ … 04632.html

2) Предшественница Сары Пэйлин
На выборах 1984 года ситуация была безнадежной для Демократической партии: мало кто всерьез надеялся, что ее кандидат Уолтер Мондейл сможет составить реальную конкуренцию чрезвычайно популярному действующему президенту-республиканцу Рональду Рейгану. Тогда Мондейл взял в напарницы Джеральдин Ферраро в надежде, что это привлечет женщин и будет полезно для партии на следующих выборах. Этот расчет не оправдался.

http://lenta.ru/articles/2008/09/01/mates/

Offline

 

#40 2008-10-20 15:59:03

Meltin_Ice
Member

Re: Статья из "Нью-Йорк таймс"

Пастухова/ Кивович


1. Go-Go boots are a low-heeled style of women’s fashion boot worn since the mid-sixties when fashion silhouettes focused on accentuating the leg. The term "go-go" is a 1964 back construction of the 1962 slang term "go," meaning something that was "all the rage"; the term "go-go dancer" first appeared in print in 1965. Go-go boots are either calf-, knee- or above knee-high boots with a low or flat heel. The style is a very simple shape with a chiseled, rounded or pointed toe. The boot was usually fastened onto the foot by a side or back zipper, although by the Seventies it was not uncommon to find lace-up versions which accommodated a wider variety of calf sizes. Heel height ranges from flat to low 1” shaped, with the occasional two-inch Cuban heel (as on Beatle boots.) Materials were either synthetic or natural, with the oldest designs being made from plastic or vinyl of various colors, the most popular being white. Women’s styles tended to be taller, tighter and with a slightly higher heel than girl’s styles.

2. Chick flick (also "chick's flick") is slang for a film designed to appeal to a female target audience. The term was first used in the 1980s, a decade during which such chick flicks as Beaches were released. Although many types of films may be directed toward the female gender, "chick flick" is typically used only in reference to films that are heavy with emotion or contain themes that are relationship-based (though not necessarily romantic and may not involve men). It is typically not used for high art, feminist subject matter, or romantic comedies intended for a wider audience (such as the 2005 film Wedding Crashers and Fever Pitch). The concept of movies designed to appeal specifically to women has existed since the early days of cinema and has been known by other colloquial terms, including "women's pictures." However, women's films such as Brief Encounter, Now, Voyager, and Mildred Pierce and the 1950s melodramas directed by Douglas Sirk, such as All That Heaven Allows and Written on the Wind, it might be argued, are sufficiently different in tone and content to be seen as a sub-genre of women's films. Film critic Molly Haskell suggested that chick flicks are very different from the women's films of the 1940s and '50s in that they now "sing a different tune." She feels that they are "more defiant and upbeat, post-modern and post-feminist. Several chick flicks have been patterned after the story of Cinderella or other fairy tales (e.g. The Princess Diaries, A Cinderella Story, Ever After, and Pretty Woman), or even Shakespeare in the case of She's the Man; a large number are adapted from popular novels (e.g. The Devil Wears Prada) and literary classics (e.g. Little Women). Other prominent examples include Terms of Endearment and Steel Magnolias.

3. Sheer Heaven is translucent like vellum and looks like frosted glass, but is a nice weight to go through your printer (inkjet or laser) and it produces a wonderful image. We are discovering new ways to use Sheer Heaven every day - with the help of artists and artisans around the world. Since Sheer Heaven was released in early 2001, the word we hear most often from our customers is “love”. And we have yet to hear our first complaint.


4. Meet the Press is a weekly American television news/interview program produced by NBC. It is the longest-running television show in worldwide broadcasting history, having made its television debut on November 6, 1947. Meet the Press and similar Sunday-morning interview shows specialize in interviewing national leaders on issues of politics, economics, foreign policy and other public affairs. These shows help fulfill the obligations of the networks to provide a public service to the community. Meet the Press is the highest-rated of the American television Sunday morning talk shows.

5. The Brady Bunch is an American television situation comedy based around a large blended family. The show originally aired from September 26, 1969 to March 8, 1974 on the ABC network and was subsequently syndicated around the world.


6. The Dick Van Dyke Show is an American television situation comedy which initially aired on CBS from October 3, 1961 to June 1, 1966. The show was created by Carl Reiner and starred Dick Van Dyke and Mary Tyler Moore. A three-camera/studio audience production format was used during production. The show was also produced by Reiner, who wrote many episodes and played the role of Alan Brady. Reiner based the main character on himself and the Brady character on his former boss Sid Caesar. Many of the show's plots were inspired by Reiner's experiences as a writer for Your Show of Shows (which starred Caesar). The Dick Van Dyke Show was the recipient of 15 Emmy Awards

7. Joseph Robinette "Joe" Biden, Jr. is the senior United States Senator from Delaware. He is both the Democratic vice presidential nominee for the November 2008 presidential election and a candidate for re-election in the U.S. Senate. Biden is a long-time member and current chairman of the Foreign Relations Committee. His strong advocacy helped bring about U.S. military assistance and intervention during the Bosnian War. He voted in favor of the Iraq War Resolution, but later proposed resolutions to alter U.S. strategy there. He has served as chairman of the Senate Judiciary Committee, dealing with issues related to drug policy, crime prevention, and civil liberties, and led creation of the Violent Crime Control and Law Enforcement Act and Violence Against Women Act. He chaired the Judiciary Committee during the contentious U.S. Supreme Court nominations of Robert Bork and Clarence Thomas. Biden unsuccessfully sought the Democratic presidential nomination in 1988 and 2008, both times dropping out early in the process. Barack Obama selected Biden to be the Democratic Party nominee for Vice President in the 2008 U.S. election. If elected he will be the first Roman Catholic Vice President and the first Vice President from Delaware.

8. Obama-Biden ticket
Statement “A Biden-Obama Deal?” By Shailagh Murray
http://blog.washingtonpost.com/the-trai … eal_1.html

9. Rush Hudson Limbaugh III (born January 12, 1951) is an American radio host and conservative political commentator. His nationally-syndicated talk show, The Rush Limbaugh Show, airs throughout the United States on Premiere Radio Networks. He has been credited with reviving AM radio in the United States, and is also considered to have been a "national precinct captain" for the Republican Party's Congressional victories in 1994. The National Review magazine, in a 1993 cover story, called him "The Leader of Conservative Principles " during the Clinton administration.

10. James Danforth "Dan" Quayle (born February 4, 1947) is an American politician and a former Senator from the state of Indiana. He was the forty-fourth Vice President of the United States under George H. W. Bush (1989–1993). The Bush/Quayle ticket went on to win the November election with a 53–46% margin by sweeping 40 states and capturing 426 electoral votes. President Bush named Quayle head of the Council on Competitiveness and the first chairman of the National Space Council. As head of the NSC he called for greater efforts to protect the earth against the danger of potential asteroid impacts. Throughout his time as vice president, Quayle was widely ridiculed in the media and by many in the general public, in both the USA and overseas, as an intellectual lightweight. Contributing greatly to the perception of Quayle's incompetence was his tendency to make public statements which were either self-contradictory ("We don't want to go back to tomorrow, we want to go forward"), logically redundant ("The future will be better tomorrow"), obvious ("For NASA, space is still a high priority"), geographically wrong ("I love California. I practically grew up in Phoenix."), fallacious ("It's time for the human race to enter the solar system"), or painfully confused and inappropriate, as when he addressed the United Negro College Fund, whose slogan is "A mind is a terrible thing to waste", Quayle said "You take the United Negro College Fund model that what a waste it is to lose one's mind or not to have a mind is being very wasteful. How true that is."

11. A blind date is a date where the people involved have not met each other previously. The match could have been arranged by mutual friends or by a dating system. Blind dates are becoming more commonplace following the rise of the Internet, when people who have met in chatrooms, Instant Messaging or forums finally agree to meet in person. Afterwards, they go to a place where they can have time to talk and get to know one another. This type of date may not be considered 'blind' by everyone however, since the people have already communicated with each other. Dating coaches advise people meeting on a blind date to avoid a restaurant for the first meeting. They encourage a location such as a botanical garden, art gallery, park, promenade or an open-air concert -- any location that gives the couple the opportunity to talk, move around and provides something interesting to refer to during awkward silences. Another recommendation is to engage in "airplane talk" -- casual conversation about each other's backgrounds, hobbies, interests and careers (don't dwell on any one subject for too long), and other topics that tell something about each other -- but don't reveal information that should be reserved for someone you know well. Some conversation starters - conversation that will help each one learn a little bit about each other's values and way of thinking, and will also form the basis for more conversation on the second date: Who do you most admire? How did they inspire you? What has been the most satisfying achievement of your life? Is there something you've always dreamt about doing? What is your most treasured possession, and why?

12. A Hail Mary pass or Hail Mary play in American football is a forward pass made in desperation, with only a small chance of success. The typical Hail Mary is a very long forward pass thrown near the end of a game where there is no probability for any other play to score points. This play is unlikely to be successful, because of the general inaccuracy of the pass and the defensive team's preparedness for the play makes it likely that it can intercept or knock down the ball.


13. Parent-Teacher Association, aka PTA, Parent-Teacher-Student Association, aka PTSA and the Parent-Teacher Organization, aka PTO are the names of a voluntary organization bringing together parents, teachers, and sometimes students within a particular school or school district, usually for fund-raising, building parent involvement and community at school and other activities relating to the welfare of the school. PTAs operate in the United States, Japan, the United Kingdom and also in some other Commonwealth countries.

Offline

 

#41 2008-10-25 02:47:38

morning
Member

Re: Статья из "Нью-Йорк таймс"

Бабанина Тамара
Анализ абзаца из второй части.

As she once told Vogue, she’s learned the hard way to deal with press comments about her looks. “I wish they’d stick with the issues instead of discussing my black go-go boots,” she said. “A reporter once asked me about it during the campaign, and I assured him I was trying to be as frumpy as I could by wearing my hair on top of my head and these schoolmarm glasses.”
This chick flick, naturally, features a wild stroke of fate, when the two-year governor of an oversized igloo becomes commander in chief after the president-elect chokes on a pretzel on day one.

1)Vogue

The British edition of Vogue is a fashion magazine that has been published since 1916.When British Vogue was launched, it was the first overseas edition of an existing magazine. Under the magazine's first editor, Elspeth Champcommunal, the magazine was essentially the same as the American edition, but for its anglicized spellings. Under its second editor, Dorothy Todd, the magazine shifted its focus from fashion to literature and lost much of its audience. It was under Alison Settle, the magazine's third editor, that the magazine took off. British Vogue's current editor-in-chief is Alexandra Shulman. British Vogue is more commercial in approach than other editions of Vogue.
British Vogue is the most profitable British magazine as well as the most profitable Vogue besides the US edition. In 2007, it ran 2,020 pages of advertising at an average of £16,000 a page.
http://en.wikipedia.org/wiki/Vogue_(British_magazine)

Vogue (Вог, фр. мода) — журнал о моде для женщин, издаваемый с 1892 года издательским домом Condé Nast Publications.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D0%B3_(%D0%B6%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%B0%D0%BB)

2)learn the hard way – научиться на горьком опыте

Напр.:She had been around and she had learned a lot the very hard way — Она много повидала в своей жизни и многому научилась на собственном горьком опыте
(Informal Lingvo)

the hard way - (более) трудным, сложным путём

Напр.: The mayor refused the help of the crooks and won the election the hard way by going out to meet the people. (DAI) — Мэр отклонил помощь всякого рода проходимцев и одержал победу на выборах, избрав более трудный путь непосредственного общения с избирателями.
The challenger found out the hard way that the champion's left hand had to be avoided. (DAI) — Претендент на собственном опыте убедился, что лучше не подставлять себя под удары левой руки чемпиона.
(Idioms Lingvo)
the hard way I rose to my present position the hard way but it doesn't follow that I should expect my sons to do the same — Я достиг своего положения вот этим горбом, но это совсем не значит, что мои сыновья тоже должны так горбатиться
(Informal Lingvo)

3)to deal with -рассматривать, заниматься (напр. проблемой), иметь дело с кем-л., обсуждать что-л

4)looks - внешность
She's lost all her looks — Она уже далеко не красавица
She has looks and youth — Она молодая и красивая
(Informal Lingvo)

5)stick with – придерживаться, обходиться

                stick with - (vb intr, preposition) informal) to persevere with; remain faithful to
                (Collins Lingvo)

                  stick with –
                  1) Stick with me — Держись меня
                  You'd better stick with us. There's safety in numbers — Ты лучше держись поближе к нам. Тогда    тебя не тронут
                  2) Stick with me for a few minutes and you'll see what I mean — Послушай меня пару минут и ты поймешь, что я хочу сказать
                  3) Let's stick with the present arrangements until further notice — Давай до особого распоряжения придерживаться того, о чем мы уже условились
                  (Informal Lingvo)

6)Go-Go boots are a low-heeled style of women’s fashion boot worn since the mid-sixties when fashion silhouettes focused on accentuating the leg. The term "go-go" is a 1964 back construction of the 1962 slang term "go," meaning something that was "all the rage"; the term "go-go dancer" first appeared in print in 1965.
       http://en.wikipedia.org/wiki/Go-go_boots
Сапоги для танцев (англ. Go-Go boots) были созданы в 1960-х с таким замыслом, что одевать их будут во время танцев(включая, но не только танцев на дискотеке). Считается, что термин восходит к Андре Курраж André Courrèges, который создал белые сапожки на низком каблуке, которые лишь слегка закрывали лодыжку.
Термин «go-go»сапоги часто используется для обозначения всех разновидностей женских сапог, доходящих до колена. Иногда такие сапоги называют «fuck-me boots» или проще «FMBs», причем не всегда с пренебрежительным значением. Термин закрепился на протяжении 1980-х. Такой тип сапог можно носить с мини-юбкой или платьем, а также с брюками, которые можно в сапоги заправить, если они обтягивающие или носить поверх, если они имеют разрез для сапог.
На протяжении 1960-х и до нашего времени, го-го сапоги, как полагают, являются одной из форм женского самоутверждения.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% … 0%B5%D0%B2

      go-go - 1) активный, деятельный, предприимчивый Syn: enterprising
                  2) современный и эротичный (о музыке, танцах)
                -  (informal, chiefly and Canadian)
                  1) of or relating to discos or the lively music and dancing performed in them
                  2) dynamic or forceful



7)frumpy - старомодный; плохо одетый

8)schoolmarm -1) преподавательница, учительница
                       2) старомодная, чрезмерно строгая женщина, любящая читать наставления

9) сhick flick - мелодрама, женский фильм, слезливое кино
A film that indulges in the hopes and dreams of women and/or girls. A film that has a happy, fuzzy, ridiculously unrealistic ending.
http://www.urbandictionary.com/define.p … hick+flick

10)igloo (мн. igloos) - иглу (жилище канадских эскимосов куполообразной формы, сложенное из снежных блоков)

11)president-elect - избранный, но ещё не вступивший в должность президент

12)choke on - давиться чем-либо
I hope it chokes you!, I hope you choke on it! -Чтоб ты подавился!, Подавись (своим / этим)!

13)pretzel - сдобный крендель; сухой кренделёк, посыпанный солью

14)day one - 1) день первый
                    2) самое начало чего-л.

Offline

 

#42 2008-10-31 12:22:42

Artem
Member

Re: Статья из "Нью-Йорк таймс"

Абдулин Артём
Sarrah Barracuda- прозвище Сары Пейлин в баскетбольной команде, за которую она когда-то играла. Вобще же словом "барракуда" в английском языке называют очень жёсткого человека, готового идти "по головам" ради достижения своей цели.

stroke of fate – удар судьбы

dude- пижон, хлыщ, щёголь

Cheney - "Чейни" (фирменное название дверных замков одноимённой фирмы)

go-go - современный

Offline

 

#43 2008-11-10 00:37:52

alpha--ray
Member

Re: Статья из "Нью-Йорк таймс"

Ардашева Н.

ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

абзац "The movie ends..."

former beauty queen - Palin won the Miss Wasilla Pageant, then finished third in the 1984 Miss Alaska pageant, at which she won a college scholarship and the "Miss Congeniality" award. (Википедия)

сслыка на конкурс купальников =DDD  http://ru.youtube.com/watch?v=rSdFIDygFwM

to slip-on - easily put on or take off (shoes without laces, or a garment to be slipped on or off over the head). Задумалась над вариантами перевода.  Хотелось как то передать легкость и быстроту движения, но так ничего подходящего в голову и не пришло. Вскакивать на... - то ли не по-русски звучит, то ли не в стиле. Так и оставила обычное надевать.

pedicure - если говорить именно о ПРЕДпереводческом анализе, то пришла мысль о том, чтобы не перевести случайно как маникюр. Все таки разные вещи.

to face down - первое, что пришло в голову, до того как посмотрела в словарь, была картина, как Сара легким движением руки прижимает лицо Путина к земле =D, даже задумалась, как я буду это переводить... оказалось: запугивать, отпугивать; опровергать, оспаривать, отстаивать (хладнокровно или нагло)

an island in the Bering Strait - благодаря Википедии узнала, что острова Берингова пролива имеют также название островов Диомида. Но использовать это название, подумала, не стоит, т к скорее всего читатель не поймет где это.

breast pump - инструмент для сцеживания, a device for extracting and collecting milk from the breast during lactation. Перевели как молокоотсос.

informs him frostily that she has some expertise in Russia because it’s close to Alaska - сарказм. Автор статьи согласна с мнением что на самом деле у Сары Пэйлин совершенно нет опыта во внешней политике и дипломатии.

Commie dude - точнее Новодворской не скажешь. Коммуняка.

I'm much better shot than Cheney - http://www.rg.ru/2006/02/13/chejni-anons.html

Last edited by alpha--ray (2008-11-10 00:40:27)


Вы только что начали читать предложение, чтение которого уже заканчиваете.

Offline

 

#44 2008-12-19 11:20:00

Sveta
Member

Re: Статья из "Нью-Йорк таймс"

1-ая часть предпереводческий анализ Криницына Марина, Альмухаметова Света
campaign trail - поездка по штату с произнесением предвыборных речей
chick flick - "чик-флик", кино, предназначенное для женской аудитории
Cinderella story - история о Золушке;
"Miss Congeniality" - американская комедия с Сандрой Баллок; титул, который завоевала Сара Пэйлин за игру на флейте
Sandra Bullock - американская актриса
Sarah Palin - Сара Луиза Хит Пэйлин, родилась 11 февраля 1964. Кандидат в вице-президенты от Респудликанской партии
"The Brady Bunch" is an American telivision situation comedy based around a large blended family. The show originally aired from September 26, 1969 to March 8, 1974 on the ABC network and was subsequently syndicated around the world.
“The Dick Van Dyke Show”is an American television situation comedy which initially aired on CBS from October 3, 1961 to June 1, 1966.
John McCain - Джон Сидни Маккейн, родился 29 августа 1936 г. Претендент на пост президента от Республиканской партии на президентских выборах 2008 года
Rush Limbaugh - Раш Лимбо, радиоведущий, известный журналист. Придерживается консервативных политических взглядов и обладает серьезным политическим влиянием в США
Dan Quayle- Дэн Куэйл, родился 4 февраля 1947, вице-президент США 1989-1993. Известен в Америке прежде всего непродуманными публичными высказываниями
W. - George Walker Bush, Джордж Уолкер Буш, родился 6 июля 1946 г, президент США
"Meet the Press" - "Встреча с прессой". Еженедельная 30-минутная передача NBC в прямом эфире, участие в которой принимают какой-либо видный деятель науки, политики, культуры и четверо интервьюирующих журналистов. Программа существует с 1947 г.
Alaska - штат Аляска, губернатором которого была Сара Пэйлин
Hawaii - штат в США,  в Гонолулу, столице штата Гавайи, родился Барак Обама
Michelle - Мишель Робинсон Обама, жена Барака Обам

The Harvard Law Review - школа права Гарвардского университета, которую окончил Барак Обама
The University of Idaho - университет Айдахо, который окончила Сара Пэйлин
Sarah Barracuda - в школьной баскетбольной команде Wasilla Warriors, в которой была Сара Пэйлин капитаном и разыгрывающим защитником, ее называли Сара Барракуда.

Offline

 

#45 2008-12-19 11:21:03

Sveta
Member

Re: Статья из "Нью-Йорк таймс"

2-ая часть, предпереводческий анализ Криницына Марина, Альмухаметова Света
Geraldine Anne Ferraro (born August 26, 1935) 1984 год. Конгрессмен Джеральдин Ферраро стала первой женщиной - кандидатом в вице-президенты США от одной из двух крупнейших партий (Демократической). Ферраро и кандидат в президенты Уолтер Мондейл проиграли выборы республиканцам Рональду Рейгану и Джорджу Бушу-старшему.

blind date 1) свидание вслепую, с незнакомым человеком
                   2) незнакомый человек, с которым назначено свидание

maverick – 1) неклеймёный телёнок
                     2) скиталец; бродяга Syn: wanderer , tramp
                     3) а) индивидуалист; независимый человек б) политик, не принадлежащий ни к одной из действующих партий в) диссидент
                     4) нечестное приобретение
evangelicals – 1) евангелисты, приверженцы низкой церкви [Low Church] (evangelism)
                         2) протестанты (в противоположность католикам)

crusader – 1) крестоносец, участник крестового похода
                    2) участник общественного движения, общественной кампании

Down syndrome - Синдром Да́уна (синдром трисомии 21, Монголизм) — одна из форм хромосомной патологии, при которой чаще всего кариотип представлен 47 хромосомами вместо нормальных 46, причём 21 хромосома, вместо нормальных двух, обнаруживается в трёх вариантах (трисомия). Синдром получил название в честь английского врача Джона Дауна (John Down), впервые описавшего её в 1866 году. Связь между происхождением врождённого синдрома и изменением количества хромосом была выявлена только в 1959 году французским генетиком Жеромом Леженом. Слово «синдром» означает набор признаков или характерных черт. При употреблении этого термина предпочтительнее форма «синдром Дауна», а не «болезнь Дауна». Первый Международный день человека с синдромом Дауна был проведён 21 марта 2006 года. День и месяц были выбраны в соответствии с номером пары и количеством хромосом
stuffy – 1) душный, спёртый
              2) затрудняющий дыхание, заложенный stuffy nose — заложенный нос
              3) нудный, скучный Syn: stodgy, dull
              4) сердитый; надутый; в дурном настроении Syn: ill-natured, ill-humored
              5) ханжеский; костный; консервативны
Креациони́зм — теологическая или метафизическая концепция, в рамках которой основные формы органического мира (жизнь), человечество, планета Земля, а также мир в целом, рассматриваются как целенаправленно созданные Творцом или Богом. В настоящее время креационизм представляет собой широкий спектр концепций — от сугубо богословских и философских до претендующих на научность, однако общим для этой совокупности является то, что эти концепции отвергаются современным научным сообщество
Palinistas – пейлинисты, последователи Пейлин
quirky – 1) странный, необычный, причудливый She has a quirky sense of humour. — У неё очень своеобразное чувство юмора. The music was a quirky mixture of jazz and classical violins. — Эта музыка представляла собой странную смесь джаза и классических скрипок. Syn: eccentric 1., strange , bizarre , odd 1.
                 2) изворотливый, ловкий; ушлый quirky lawyer — ушлый адвокат

runner-up – 1) участник состязания или команда, занявшие второе место
                      2) продавец, поднимающий цены на аукционе
the person who finishes second in a race or contest; the one next after the winner.

Miss Congeniality
В 1984 году Сара Луиза стала победительницей на конкурсе красоты "Мисс Василла", также она получила титул "Мисс конгениальность" за игру на флейте. Фотографии Сары Пэйлин были опубликованы в журнале Vogue. В том же году она заняла второе место в конкурсе "Мисс Аляска" и получила стипендию на обучение в Университете Айдахо с осени 1984 года.
Город Василла – небольшой город в центральной части Аляски. Население – 7738 человек.    Василла был основан в 1917 году с началом строительства железной дороги «Аляска-Рэйлроуд».

1) "Аве Мария" (католическая молитва Богородице; в православной традиции - "Радуйся, благодатная!") Syn: Ave Maria
2) а) отчаянная попытка, последний шанс б) бросок через всё поле на последней минуте матча (в американском футболе)
1) Roman Catholic Church a prayer to the Virgin Mary, based on the salutations of the angel Gabriel (Luke 1:28) and Elizabeth (Luke 1:42) to her Also called: Ave Maria
2) American football slang a very long high pass into the end zone, made in the final seconds of a half or of a game

Offline

 

#46 2008-12-19 11:22:17

Sveta
Member

Re: Статья из "Нью-Йорк таймс"

2-ая часть, предпереводческий анализ Криницына Марина, Альмухаметова Света
Geraldine Anne Ferraro (born August 26, 1935) 1984 год. Конгрессмен Джеральдин Ферраро стала первой женщиной - кандидатом в вице-президенты США от одной из двух крупнейших партий (Демократической). Ферраро и кандидат в президенты Уолтер Мондейл проиграли выборы республиканцам Рональду Рейгану и Джорджу Бушу-старшему.

blind date 1) свидание вслепую, с незнакомым человеком
                   2) незнакомый человек, с которым назначено свидание

maverick – 1) неклеймёный телёнок
                     2) скиталец; бродяга Syn: wanderer , tramp
                     3) а) индивидуалист; независимый человек б) политик, не принадлежащий ни к одной из действующих партий в) диссидент
                     4) нечестное приобретение
evangelicals – 1) евангелисты, приверженцы низкой церкви [Low Church] (evangelism)
                         2) протестанты (в противоположность католикам)

crusader – 1) крестоносец, участник крестового похода
                    2) участник общественного движения, общественной кампании

Down syndrome - Синдром Да́уна (синдром трисомии 21, Монголизм) — одна из форм хромосомной патологии, при которой чаще всего кариотип представлен 47 хромосомами вместо нормальных 46, причём 21 хромосома, вместо нормальных двух, обнаруживается в трёх вариантах (трисомия). Синдром получил название в честь английского врача Джона Дауна (John Down), впервые описавшего её в 1866 году. Связь между происхождением врождённого синдрома и изменением количества хромосом была выявлена только в 1959 году французским генетиком Жеромом Леженом. Слово «синдром» означает набор признаков или характерных черт. При употреблении этого термина предпочтительнее форма «синдром Дауна», а не «болезнь Дауна». Первый Международный день человека с синдромом Дауна был проведён 21 марта 2006 года. День и месяц были выбраны в соответствии с номером пары и количеством хромосом
stuffy – 1) душный, спёртый
              2) затрудняющий дыхание, заложенный stuffy nose — заложенный нос
              3) нудный, скучный Syn: stodgy, dull
              4) сердитый; надутый; в дурном настроении Syn: ill-natured, ill-humored
              5) ханжеский; костный; консервативны
Креациони́зм — теологическая или метафизическая концепция, в рамках которой основные формы органического мира (жизнь), человечество, планета Земля, а также мир в целом, рассматриваются как целенаправленно созданные Творцом или Богом. В настоящее время креационизм представляет собой широкий спектр концепций — от сугубо богословских и философских до претендующих на научность, однако общим для этой совокупности является то, что эти концепции отвергаются современным научным сообщество
Palinistas – пейлинисты, последователи Пейлин
quirky – 1) странный, необычный, причудливый She has a quirky sense of humour. — У неё очень своеобразное чувство юмора. The music was a quirky mixture of jazz and classical violins. — Эта музыка представляла собой странную смесь джаза и классических скрипок. Syn: eccentric 1., strange , bizarre , odd 1.
                 2) изворотливый, ловкий; ушлый quirky lawyer — ушлый адвокат

runner-up – 1) участник состязания или команда, занявшие второе место
                      2) продавец, поднимающий цены на аукционе
the person who finishes second in a race or contest; the one next after the winner.

Miss Congeniality
В 1984 году Сара Луиза стала победительницей на конкурсе красоты "Мисс Василла", также она получила титул "Мисс конгениальность" за игру на флейте. Фотографии Сары Пэйлин были опубликованы в журнале Vogue. В том же году она заняла второе место в конкурсе "Мисс Аляска" и получила стипендию на обучение в Университете Айдахо с осени 1984 года.
Город Василла – небольшой город в центральной части Аляски. Население – 7738 человек.    Василла был основан в 1917 году с началом строительства железной дороги «Аляска-Рэйлроуд».

1) "Аве Мария" (католическая молитва Богородице; в православной традиции - "Радуйся, благодатная!") Syn: Ave Maria
2) а) отчаянная попытка, последний шанс б) бросок через всё поле на последней минуте матча (в американском футболе)
1) Roman Catholic Church a prayer to the Virgin Mary, based on the salutations of the angel Gabriel (Luke 1:28) and Elizabeth (Luke 1:42) to her Also called: Ave Maria
2) American football slang a very long high pass into the end zone, made in the final seconds of a half or of a game

Offline

 

Board footer

Написать администратору
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson